en el debate que siguió a esas intervenciones, los participantes examinaron la relación entre la función de buenos oficios del Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، ناقش المشاركون العلاقة بين مجلس الأمن ودور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام. |
en el debate que siguió, otro representante acogió con satisfacción el proyecto de decisión e hizo suyos los objetivos que proponía. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب ممثل آخر بمشروع المقرر وأعرب عن تأييده لمقاصده. |
en el debate que siguió a las presentaciones de los panelistas se analizaron en mayor profundidad estos aspectos. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت عروض المشاركين في حلقة المناقشة، تم البحث في هذه الجوانب على نحو أكثر تفصيلا. |
en el debate que siguió se formularon en conjunto observaciones generales en relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y se hicieron algunas sugerencias sobre la manera de mejorarlos. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك جولة من الملاحظات العامة بشأن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. وبرزت عدة اقتراحات بشأن سبل تحسينها. |
en el debate siguiente, una delegación dijo que apreciaba la franqueza que se observaba en el informe presentado a la Junta, en el que, a diferencia de muchos documentos de las Naciones Unidas, parecía presentarse con imparcialidad tanto las ventajas como las desventajas del sistema actual. | UN | ٢٢٥ - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الوفود إنه يقدر الصراحة التي اتسم بها التقرير المقدم إلى المجلس والذي بدا أنه، خلافا للعديد من وثائق اﻷمم المتحدة، يعرض مواطن القوة والضعف في النظام الحالي بشكل منصف. |
en la discusión que siguió, algunas delegaciones hicieron preguntas acerca de la iniciativa, incluido su mandato, y destacaron la necesidad de que hubiera transparencia. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن هذه المبادرة، بما في ذلك ولايتها، وأكدت الحاجة إلى الشفافية. |
en los debates que siguieron a la sesión de información, los miembros del Consejo manifestaron que seguían preocupados por lo explosivo de la situación y las violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé en Sierra Leona. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت هذه الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام في سيراليون. |
en las deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a los esfuerzos de la OUA. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية. |
en el debate que siguió, los miembros del Consejo encomiaron la labor del Sr. Martin como anterior Representante Especial del Secretario General para Timor Oriental. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به إيان مارتن بوصفه الممثل الخاص السابق للأمين العام لتيمور الشرقية. |
en el debate que siguió, los miembros del Consejo encomiaron la labor del Sr. Martin como anterior Representante Especial del Secretario General para Timor Oriental. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به إيان مارتن بوصفه الممثل الخاص السابق للأمين العام لتيمور الشرقية. |
16. en el debate que siguió, se reconoció la importancia de los casos de gestión de las empresas para su propio uso y en su propio contexto. | UN | 16- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، اعترف المشاركون بأهمية حالات إدارة الأعمال لاستخدامها في سياقها الخاص. |
24. en el debate que siguió, se señaló que, pese a un asesoramiento de políticas bien fundado, la falta de fondos y de capacidad humana frecuentemente obstaculizaba la aplicación de las recomendaciones de política y las mejores prácticas. | UN | 24- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أشار المشاركون إلى أن نقص الأموال والقدرات البشرية كثيراً ما يحول دون تنفيذ توصيات السياسات العامة وأفضل الممارسات رغم ما يُسدى من مشورة متروية في مجال السياسة. |
en el debate que siguió, los miembros del Comité aprobaron el formato propuesto con enmiendas menores. | UN | 112- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، وافق أعضاء اللجنة على الشكل المقترح بعد إدخال تعديلات طفيفة عليه. |
en el debate que siguió a la presentación del tema, varios representantes acogieron con agrado la adopción del Convenio de Hong Kong. | UN | 95 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب العديد من الممثلين باعتماد اتفاقية هونغ كونغ. |
en el debate que siguió, hubo acuerdo general acerca de la estrecha relación que existía entre el cumplimiento y la prestación de asistencia técnica y financiera. | UN | 74 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك اتفاق عام على العلاقة الوثيقة بين الامتثال وأحكام المساعدة التقنية والمالية. |
en el debate que siguió a las observaciones de los ponentes, los parlamentarios observaron que el mundo se enfrentaba a una doble contradicción. | UN | 27 - وفي المناقشة التي أعقبت ملاحظات أعضاء الفريق، أشار البرلمانيون إلى أن العالم يواجه تناقضا يتكون من قسمين. |
en el debate que siguió, los asistentes y los oradores subrayaron el papel vital que representan los parlamentos en la ejecución del Programa de Acción de Estambul. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أكد المشاركون ومقدمو العروض ما للبرلمانات من دور حيوي في تنفيد برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا. |
en el debate que siguió a las intervenciones de los panelistas, varios delegados describieron los marcos de interacción de las ONG con el Gobierno que existían en sus países respectivos. | UN | 71 - وفي المناقشة التي أعقبت ملاحظات أعضاء الفريق، بيّن العديد من المندوبين الأطر المستعملة في بلدانهم والتي تتفاعل فيها المنظمات غير الحكومية مع الحكومة. |
en el debate que siguió, la mayoría de los representantes que hicieron uso de la palabra acogieron favorablemente la propuesta de incluir los productos químicos que perturban el sistema endocrino como nueva cuestión normativa del Enfoque estratégico. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب معظم الممثلين الذين تكلموا بمقترح إدراج المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء كقضية ناشئة في مجال السياسة العامة. |
en el debate que siguió, varios representantes pusieron en duda la validez de algunas de las afirmaciones que contenía el proyecto de decisión propuesto. | UN | 125- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شكك عدد من الممثلين في صحة المقولات الواردة في مشروع المقرر المقترح. |