"وفي الوقت الحاضر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la actualidad
        
    • actualmente
        
    • por el momento
        
    • hasta la fecha
        
    • en estos momentos
        
    • hoy en día
        
    • en este momento
        
    • en el momento actual
        
    • hoy día
        
    • por ahora
        
    • de momento
        
    en la actualidad, el aeropuerto civil comparte instalaciones y servicios con la estación aeronaval. UN وفي الوقت الحاضر يشارك المطار المدني في استخدام مرافق القاعدة الجوية البحرية.
    en la actualidad, se están elaborando o ejecutando proyectos de asistencia técnica en varios países de Asia, África, Europa y América Latina. UN وفي الوقت الحاضر يجري تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية أو وضعها في عدة بلدان في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية.
    en la actualidad, el total del subsidio permanente para una sola persona está fijado en 1.300 patacas mensuales. UN وفي الوقت الحاضر تبلغ قيمة الإعانة الدائمة التي تمنح للشخص الواحد 300 1 باتاكا شهريا.
    Los instrumentos del proyecto se están ensayando actualmente en Nigeria, Sri Lanka y Uganda. UN وفي الوقت الحاضر يجري تجريب معدات المشروع في أوغندا وسري لانكا وليبريا.
    Se calcula que actualmente 605 gibraltareños cursan estudios universitarios en el Reino Unido. UN وفي الوقت الحاضر يوجد 605 طلاب يدرسون في جامعات المملكة المتحدة.
    en la actualidad, Benin no tenía un ente regulador multisectorial sino diferentes organismos que se regían por una estrategia común. UN وفي الوقت الحاضر لا يوجد في بنن وكالة تنظيمية متعددة القطاعات بل عدة وكالات تسترشد باستراتيجية مشتركة.
    en la actualidad, el PMA y sus asociados se encargan del funcionamiento de más de 260 puntos de distribución final en todo el país. UN وفي الوقت الحاضر يقوم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه بإدارة ما يزيد على 260 نقطة توزيع نهائية في جميع أنحاء البلد.
    en la actualidad, el problema más urgente para el Estado era simplemente proporcionar enseñanza. UN وفي الوقت الحاضر تنشغل الدولة بقدر أكبر بمجرد توفير التعليم.
    en la actualidad todos los países de la CEI buscan las formas de organización estatal que se adecuen a sus condiciones internas. UN وفي الوقت الحاضر تقوم جميع بلدان الرابطة بالبحث عن أشكال نظام الدولة التي تتفق والظروف الداخلية فيها.
    en la actualidad, el Programa ofrece nuevas becas solamente a estudiantes desfavorecidos de Sudáfrica. UN وفي الوقت الحاضر لا يقدم البرنامج مساعدات للمنح الدراسية إلا للطلاب المحرومين من جنوب افريقيا.
    Ahora bien, en la actualidad, los Balcanes se han convertido de nuevo en la región más inestable de Europa. UN هذا وفي الوقت الحاضر أصبحت دول البلقان من جديد أكثر أقاليم أوروبا اضطرابا.
    en la actualidad no está definido todavía el nivel de vida adecuado para los filipinos. UN وفي الوقت الحاضر لم يتحدد بعد مستوى المعيشة للفلبينيين.
    Se calcula que actualmente 605 gibraltareños cursan estudios universitarios en el Reino Unido. UN وفي الوقت الحاضر يوجد 605 طلاب يدرسون في جامعات المملكة المتحدة.
    Los controladores de tráfico aéreo son actualmente trabajadores de Malta Air Traffic Services Limited. UN وفي الوقت الحاضر أصبحوا عاملين لدى الشركة المالطية المحدودة لخدمات الحركة الجوية.
    Se calcula que actualmente 605 gibraltareños cursan estudios universitarios en el Reino Unido. UN وفي الوقت الحاضر يوجد 605 طلاب يدرسون في جامعات المملكة المتحدة.
    El Saeima está examinando actualmente las modificaciones de la Ley de asistencia social. UN وفي الوقت الحاضر يستعرض البرلمان التعديلات المقترحة على قانون المساعدة الاجتماعية.
    actualmente, 130 países de todas las regiones del mundo han abolido la pena capital en su legislación y en la práctica. UN وفي الوقت الحاضر قام 130 بلداً من كافة مناطق العالم بإلغاء عقوبة الإعدام من القانون وفي الممارسة العملية.
    actualmente el Centro cuenta con 33 funcionarios financiados por el Ministerio de Finanzas de la República de Uzbekistán. UN وفي الوقت الحاضر يعمل في المركز 33 موظفا تمول عملهم وزارة المالية في جمهورية أوزبكستان.
    por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. UN وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    El FMAM ha proporcionado hasta la fecha cerca de 291 millones de dólares para financiar proyectos en la esfera de la energía, lo que representa cerca del 34% de todos los fondos desembolsados. UN وفي الوقت الحاضر يبلغ مجموع ما يموله مرفق البيئة العالمية من مشاريع تتعلق بالطاقة في حدود ٢٩١ مليون دولار أي نحو ٣٤ في المائة من إجمالي التمويل.
    en estos momentos, el comité correspondiente del Consejo Legislativo está deliberando este proyecto de ley. UN وفي الوقت الحاضر تقوم لجنة مشاريع القوانين بالمجلس التشريعي بدراسة مشروع القانون المذكور.
    Las auditorías de los resultados, la presentación anual de informes y la rendición periódica de cuentas y resultados se consideran hoy en día imprescindibles. UN وفي الوقت الحاضر تعتبر عمليات مراجعة اﻷداء وتقديم التقارير السنوية، والتفسير الدوري للنتائج أمورا أساسية.
    en este momento, las diferencias que existen en relación con el programa reflejan la divergencia de opiniones en cuanto a las prioridades del desarme internacional. UN وفي الوقت الحاضر تعكس الاختلافات على جدول الأعمال الآراء المختلفة في نزع السلاح والأولويات الدولية.
    en el momento actual, las organizaciones de las Naciones Unidas u organizaciones internacionales de otro tipo ayudan a unos 4 millones de personas afectadas por el conflicto en unos 23 lugares de todo el país. UN وفي الوقت الحاضر تقدم 40 منظمة تابعة للولايات المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المساعدة إلى حوالي 4 ملايين شخص متضررين من الصراع في نحو 23 موقعا في جميع أنحاء البلد.
    hoy día esta visión sigue siendo tan válida como lo era hace 50 años. UN وفي الوقت الحاضر لا تزال هذه الرؤيا صالحة مثلما كانت عليه قبل خمسين عاما.
    por ahora no puedo informar de ningún resultado concreto que se haya obtenido de estas consultas. UN وفي الوقت الحاضر لا يمكنني أن أقول إن هذه المشاورات قد افضت إلى أية نتيجة ملموسة.
    de momento se limitará a decir que no encuentra nada en la Constitución de Marruecos que sea excepcional o incompatible con el Pacto. UN وفي الوقت الحاضر سيقتصر على القول بأنه لا يرى في دستور المغرب أمراً استثنائياً أو غير متفق مع العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more