en la actualidad, el aeropuerto civil comparte instalaciones y servicios con la estación aeronaval. | UN | وفي الوقت الحاضر يشارك المطار المدني في استخدام مرافق القاعدة الجوية البحرية. |
en la actualidad, se están elaborando o ejecutando proyectos de asistencia técnica en varios países de Asia, África, Europa y América Latina. | UN | وفي الوقت الحاضر يجري تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية أو وضعها في عدة بلدان في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
en la actualidad, el total del subsidio permanente para una sola persona está fijado en 1.300 patacas mensuales. | UN | وفي الوقت الحاضر تبلغ قيمة الإعانة الدائمة التي تمنح للشخص الواحد 300 1 باتاكا شهريا. |
Los instrumentos del proyecto se están ensayando actualmente en Nigeria, Sri Lanka y Uganda. | UN | وفي الوقت الحاضر يجري تجريب معدات المشروع في أوغندا وسري لانكا وليبريا. |
Se calcula que actualmente 605 gibraltareños cursan estudios universitarios en el Reino Unido. | UN | وفي الوقت الحاضر يوجد 605 طلاب يدرسون في جامعات المملكة المتحدة. |
en la actualidad, Benin no tenía un ente regulador multisectorial sino diferentes organismos que se regían por una estrategia común. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يوجد في بنن وكالة تنظيمية متعددة القطاعات بل عدة وكالات تسترشد باستراتيجية مشتركة. |
en la actualidad, el PMA y sus asociados se encargan del funcionamiento de más de 260 puntos de distribución final en todo el país. | UN | وفي الوقت الحاضر يقوم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه بإدارة ما يزيد على 260 نقطة توزيع نهائية في جميع أنحاء البلد. |
en la actualidad, el problema más urgente para el Estado era simplemente proporcionar enseñanza. | UN | وفي الوقت الحاضر تنشغل الدولة بقدر أكبر بمجرد توفير التعليم. |
en la actualidad todos los países de la CEI buscan las formas de organización estatal que se adecuen a sus condiciones internas. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم جميع بلدان الرابطة بالبحث عن أشكال نظام الدولة التي تتفق والظروف الداخلية فيها. |
en la actualidad, el Programa ofrece nuevas becas solamente a estudiantes desfavorecidos de Sudáfrica. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يقدم البرنامج مساعدات للمنح الدراسية إلا للطلاب المحرومين من جنوب افريقيا. |
Ahora bien, en la actualidad, los Balcanes se han convertido de nuevo en la región más inestable de Europa. | UN | هذا وفي الوقت الحاضر أصبحت دول البلقان من جديد أكثر أقاليم أوروبا اضطرابا. |
en la actualidad no está definido todavía el nivel de vida adecuado para los filipinos. | UN | وفي الوقت الحاضر لم يتحدد بعد مستوى المعيشة للفلبينيين. |
Se calcula que actualmente 605 gibraltareños cursan estudios universitarios en el Reino Unido. | UN | وفي الوقت الحاضر يوجد 605 طلاب يدرسون في جامعات المملكة المتحدة. |
Los controladores de tráfico aéreo son actualmente trabajadores de Malta Air Traffic Services Limited. | UN | وفي الوقت الحاضر أصبحوا عاملين لدى الشركة المالطية المحدودة لخدمات الحركة الجوية. |
Se calcula que actualmente 605 gibraltareños cursan estudios universitarios en el Reino Unido. | UN | وفي الوقت الحاضر يوجد 605 طلاب يدرسون في جامعات المملكة المتحدة. |
El Saeima está examinando actualmente las modificaciones de la Ley de asistencia social. | UN | وفي الوقت الحاضر يستعرض البرلمان التعديلات المقترحة على قانون المساعدة الاجتماعية. |
actualmente, 130 países de todas las regiones del mundo han abolido la pena capital en su legislación y en la práctica. | UN | وفي الوقت الحاضر قام 130 بلداً من كافة مناطق العالم بإلغاء عقوبة الإعدام من القانون وفي الممارسة العملية. |
actualmente el Centro cuenta con 33 funcionarios financiados por el Ministerio de Finanzas de la República de Uzbekistán. | UN | وفي الوقت الحاضر يعمل في المركز 33 موظفا تمول عملهم وزارة المالية في جمهورية أوزبكستان. |
por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
El FMAM ha proporcionado hasta la fecha cerca de 291 millones de dólares para financiar proyectos en la esfera de la energía, lo que representa cerca del 34% de todos los fondos desembolsados. | UN | وفي الوقت الحاضر يبلغ مجموع ما يموله مرفق البيئة العالمية من مشاريع تتعلق بالطاقة في حدود ٢٩١ مليون دولار أي نحو ٣٤ في المائة من إجمالي التمويل. |
en estos momentos, el comité correspondiente del Consejo Legislativo está deliberando este proyecto de ley. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم لجنة مشاريع القوانين بالمجلس التشريعي بدراسة مشروع القانون المذكور. |
Las auditorías de los resultados, la presentación anual de informes y la rendición periódica de cuentas y resultados se consideran hoy en día imprescindibles. | UN | وفي الوقت الحاضر تعتبر عمليات مراجعة اﻷداء وتقديم التقارير السنوية، والتفسير الدوري للنتائج أمورا أساسية. |
en este momento, las diferencias que existen en relación con el programa reflejan la divergencia de opiniones en cuanto a las prioridades del desarme internacional. | UN | وفي الوقت الحاضر تعكس الاختلافات على جدول الأعمال الآراء المختلفة في نزع السلاح والأولويات الدولية. |
en el momento actual, las organizaciones de las Naciones Unidas u organizaciones internacionales de otro tipo ayudan a unos 4 millones de personas afectadas por el conflicto en unos 23 lugares de todo el país. | UN | وفي الوقت الحاضر تقدم 40 منظمة تابعة للولايات المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المساعدة إلى حوالي 4 ملايين شخص متضررين من الصراع في نحو 23 موقعا في جميع أنحاء البلد. |
hoy día esta visión sigue siendo tan válida como lo era hace 50 años. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تزال هذه الرؤيا صالحة مثلما كانت عليه قبل خمسين عاما. |
por ahora no puedo informar de ningún resultado concreto que se haya obtenido de estas consultas. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يمكنني أن أقول إن هذه المشاورات قد افضت إلى أية نتيجة ملموسة. |
de momento se limitará a decir que no encuentra nada en la Constitución de Marruecos que sea excepcional o incompatible con el Pacto. | UN | وفي الوقت الحاضر سيقتصر على القول بأنه لا يرى في دستور المغرب أمراً استثنائياً أو غير متفق مع العهد. |