En su cuadragésimo séptimo período de sesiones la Asamblea General examinó cuestiones importantes y en algunos casos muy difíciles. | UN | لقد نظرت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في مسائل هامة، وفي بعض الحالات عسيرة الحل. |
en algunos casos, la comisión es sólo un foro para examinar esta información. | UN | وفي بعض الحالات لا تكون اللجنة إلا محفلا لمناقشة هذه المعلومات. |
en algunos casos, durante un año dado, se han tenido que hacer varios prorrateos para una sola operación. | UN | وفي بعض الحالات أدى هذا إلى اصدار تقديرات عديدة بالنسبة لعملية واحدة في سنة ما. |
en algunos casos, la oficina exterior ni siquiera recibía una copia del informe de situación. | UN | وفي بعض الحالات لم يحصل المكتب الميداني حتى على نسخة من التقرير المرحلي. |
en algunos casos, este coordinador o coordinadores depende de un organismo o programa, mientras que en otros es independiente. | UN | وفي بعض الحالات يكون المنسق للشؤون اﻹنسانية تابعا لوكالة أو برنامج، وفي حالات أخرى يكون مستقلا. |
en algunos casos, la participación en las misiones resultó ser contraproducente para las perspectivas de carrera y los ascensos. | UN | وفي بعض الحالات تنعكس المشاركة في البعثة في حدوث أثر سلبي فيما يتعلق بتطورها الوظيفي وترقيتها. |
en algunos casos, esas organizaciones apoyan la labor básica de elaboración de bases de datos a las que las Partes podrían acceder. | UN | وفي بعض الحالات تقوم بدعم العمل اﻷساسي الرامي إلى تطوير قواعد البيانات الممكن أن يكون الوصول إليها متاحا لﻷطراف. |
en algunos casos la información suministrada era incompleta o no se prestaba fácilmente para las comparaciones entre organizaciones. | UN | وفي بعض الحالات كانت المعلومات المقدمة إما ناقصة وإما لا يسهل تطويعها للمقارنات بين المنظمات. |
en algunos casos esas mujeres vuelven a ser contratadas después del parto. | UN | وفي بعض الحالات يعاد استخدام أولئك النساء بعد أن يلدن. |
en algunos casos de homicidios cometidos por la guerrilla, las víctimas perecieron por haber recibido dinero del Gobierno. | UN | وفي بعض الحالات التي شاركت فيها العصابات المسلحة قتل الضحايا لأنهم قبلوا المال من الحكومة. |
en algunos casos, según los datos de que se disponga esta equivalencia puede aprovecharse para extraer estimaciones del valor añadido. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يستغل هذا التعادل، رهنا بالبيانات الخاصة المتاحة، في استنتاج تقديرات للقيمة المضافة. |
en algunos casos, los gobiernos tenían un control limitado de esas zonas. | UN | وفي بعض الحالات تكون للحكومات سيطرة محدودة على هذه المناطق. |
en algunos casos, los grupos paramilitares violaron a sus víctimas mujeres antes de ejecutarlas. | UN | وفي بعض الحالات اغتصبت القوات شبه العسكرية الضحايا الإناث قبل القضاء عليهن. |
en algunos casos el electorado puede incluso ser dividido en función de criterios que se consideran particularmente importantes para el ejercicio del poder político. | UN | وفي بعض الحالات قد تقسم القاعدة الانتخابية على أساس معايير يرى بوجه خاص أن لها أهميتها في ممارسة السلطة السياسية. |
en algunos casos, ese requisito podría imponer una obligación sustancial al procedimiento de insolvencia. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يفرض ذلك التزاما كبيرا على إجراءات الإعسار. |
Las muchachas son demasiado jóvenes para tomar una decisión, y en algunos casos es la familia la que da el consentimiento. | UN | وهؤلاء الفتيات من الصِغَر بحيث يعجزن عن اتخاذ قرار، وفي بعض الحالات تكون الأسرة هي التي تعطي موافقتها. |
Muchas mujeres son abandonadas por sus maridos y, en algunos casos, por sus familias. | UN | وكثير من النساء يتعرضن للهجر من أزواجهن، وفي بعض الحالات من أسرهن. |
en algunos casos se han talado bosques naturales para establecer bosques plantados. | UN | وفي بعض الحالات تمت إزالة الغابات الطبيعية لإنشاء غابات مزروعة. |
Muchos países están avanzando hacia esas metas, y en algunos casos ya las han conseguido. | UN | وتحقق بلدان كثيرة تقدما باتجاه تحقيق هذه الأهداف، وفي بعض الحالات حققتها بالفعل. |
en ciertos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia, lo que favorece abiertamente la impunidad. | UN | وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب. |
en algunas situaciones los ciudadanos no tienen voz. | UN | وفي بعض الحالات ليس بوسع المواطنين التعبير عن رأيهم. |
en ocasiones, el coordinador residente actúa como representante especial adjunto del Secretario General. | UN | وفي بعض الحالات يعمل المنسق المقيم نائبا للممثل الخاص لﻷمين العام. |
a veces los niños no logran distinguir entre los interrogadores y el juez. | UN | وفي بعض الحالات لا يستطيع الطفل أن يميز بين المحققين والقاضي. |
en determinados casos se puede pedir al solicitante que proporcione documentos adicionales además de los indicados. | UN | وفي بعض الحالات قد يطلب من مقدم الطلب أن يقدم المزيد من الوثائق، بالإضافة إلى الوثائق المشار إليها. |
en algunas ocasiones, que han quedado registradas fotográficamente, la policía ha entregado a individuos a la multitud, que luego los ha asesinado. | UN | وفي بعض الحالات التي تم توثيقها بالصور، سلمت الشرطة أفرادا إلى حشود من الناس قامت بعد ذلك بقتلهم. |
The consequences of this situation are compounded and in some cases far more severe for women. | UN | والعواقب المترتبة على هذا الوضع وخيمة وفي بعض الحالات أشد وطأة بكثير على النسوة. |
en ciertas circunstancias se les podría considerar indígenas, pero tras su desplazamiento ya no serían indígenas respecto del país de acogida. | UN | وفي بعض الحالات يمكن اعتبارهم سكانا أصليين، لكنهم بعد تشريدهم لن يصبحوا سكاناً أصليين بالنسبة للبلدان المستقبلة. |
en algunas circunstancias, la mundialización ha intensificado esas desigualdades al sumarse a la discriminación por razón de género inherente a muchas experiencias de desarrollo económico. | UN | وفي بعض الحالات كثفت العولمة أوجه اللامساواة هذه، مضاعفة بذلك من حدة التمييز القائم على أساس الجنس المتأصل في الكثير من خبرات التنمية الاقتصادية. |
en muchos casos la orientación gubernamental de la distribución del crédito distó mucho de ser eficaz, y en algunos difícilmente puede decirse que haya correspondido al interés público. | UN | وتوجيه الحكومة لتخصيص الائتمانات كان في عدد كبير من الحالات أقل فعالية، وفي بعض الحالات أبعد ما يكون عن مصلحة الجمهور. |