en el contexto del proceso de programación por países, la comunicación ha sido importante en la planificación y la movilización de recursos para programas. | UN | وفي سياق عملية البرمجة على الصعيد القطري، لعب قطاع الاتصال دورا في كل من تخطيط البرامج وتعبئة الموارد من أجل الطفل. |
en el contexto del proceso de Budapest, el Centro ha organizado 70 reuniones intergubernamentales desde 1995. | UN | وفي سياق عملية بودابست نظم المركز 70 اجتماعا حكوميا دوليا منذ عام 1995. |
Los fondos procedentes del llamamiento anual para financiar el programa anual se considerarían como recursos generales en el contexto de la preparación del presupuesto. | UN | وفي سياق عملية إعداد الميزانية، تصنف الموارد الناجمة عن النداء السنوي والتي تخصص لتمويل البرنامج السنوي على أنها موارد عامة. |
en el contexto de la mundialización, algunos gobiernos informaron de problemas y oportunidades relativos a los trabajadores migrantes. | UN | وفي سياق عملية العولمة أفاد عدد من الحكومات عن المشاكل والفرص المقترنة بالعمال المهاجرين. |
en el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, cualquier medida que lo obstaculice no podrá ser sino contraproducente. | UN | وفي سياق عملية سلامٍ تحظى بتأييد دولي، لا يمكن للجهود العكسية إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
en el marco del proceso de reforma del Código Penal hay varias propuestas de cambios, entre las que destacan el señalamiento de eliminar el derecho al aborto terapéutico e incrementar las penas. | UN | وفي سياق عملية إصلاح القانون الجنائي، اقترحت عدة تعديلات، بما فيها، على وجه الخصوص، إلغاء الحق في الإجهاض لأسباب علاجية واعتماد عقوبات أكثر صرامة. |
dentro del proceso de gestión del cambio se hará hincapié en tres objetivos principales: mayor atención a los países; eficacia y resultados; y eficiencia, responsabilidad y buena gestión. | UN | وفي سياق عملية إدارة التغيير، سيجري التركيز على ثلاثة مجالات رئيسية: تعزيز التركيز القطري؛ وفعالية اﻵثار؛ والكفاءة والمساءلة وحسن اﻹدارة. |
en el contexto del proceso de planificación y examen (PARP), la OTAN ha formulado varios Objetivos de la Asociación en relación con la organización, la formación y el equipamiento de fuerzas fronterizas. | UN | وفي سياق عملية التخطيط والاستعراض، قام الناتو بتطوير عدد من أهداف الشراكة المتصلة بتنظيم قوات الحدود وتدريبها وتجهيزها. |
en el contexto del proceso de retroinformación en 360 grados para el personal directivo, el Programa SA apoyó la elaboración de planes de desarrollo personal, ofreció orientación e impartió cursos de capacitación. | UN | وفي سياق عملية التغذية الارتجاعية الخاصة بالموظفين الإداريين، دعم البرنامج وضع خطط تنمية شخصية ووفر التوجيه والتدريب. |
en el contexto del proceso de reestructuración y revitalización, ya en 1992 Austria propuso la creación de un sistema de informes integrados en las esferas económica, social y esferas conexas. | UN | وفي سياق عملية إعادة التشكيل والتنشيط، اقترحت النمسا، في عام ١٩٩٢، إنشاء نظام للتقارير الموحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين اﻷخرى ذات الصلة. |
:: Asegurar que los principales agentes y mecanismos dentro de la misión y en el contexto del proceso de paz incorporen a sus mandatos respectivos el criterio de tener en cuenta la cuestión de los niños: | UN | :: ضمان اتباع جميع العناصر الفاعلة والآليات الرئيسية في إطار البعثة وفي سياق عملية السلام، نهجا معنيا بمصالح الطفل في ولاية كل منها؛ |
en el contexto del proceso de ampliación de la Unión Europea, la Comisión Europea supervisa los derechos del niño con miras a asegurar que los países candidatos respeten la Convención. | UN | وفي سياق عملية توسيع الاتحاد الأوروبي، تقوم المفوضية الأوروبية برصد حقوق الأطفال لضمان احترام البلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد لتلك الاتفاقية. |
en el contexto del proceso de paz, incluidas las deliberaciones relativas al destino de las armas y el personal armado, la retirada de los niños de las fuerzas armadas y los grupos armados es una cuestión fundamental. | UN | وفي سياق عملية السلام، بما في ذلك المناقشات المتعلقة بإدارة الأسلحة والعناصر المسلحة، يعد سحب الأطفال من القوات المسلحة ومن المجموعات المسلحة قضية أساسية. |
También en el contexto de la reforma, mi país espera con interés el establecimiento de la nueva Comisión de Consolidación de la Paz y la creación del fondo permanente plurianual. | UN | وفي سياق عملية الإصلاح أيضا يتطلع بلدي إلى إنشاء لجنة بناء السلام الجديدة وإنشاء صناديق تمويل دائمة متعددة السنوات. |
en el contexto de la iniciativa de coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, la creación de interfaces deberá formar parte integrante del concepto. | UN | وفي سياق عملية الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، لا بد أن يكون التفاعل جزءا لا يتجزأ من التصميم. |
A ese respecto, y en el contexto de la transición en materia de seguridad, la planificación futura tendrá en cuenta cualquier posible reconfiguración, sin rebasar su dotación actual autorizada. | UN | وفي هذا الصدد، وفي سياق عملية نقل المسؤوليات الأمنية، سيأخذ التخطيط مستقبلا في الحسبان أية تعديلات يمكن أن تطرأ على تشكيل القوام الحالي المأذون به. |
en el contexto de un proceso de paz apoyado internacionalmente, los esfuerzos en dirección contraria sólo pueden ser contraproducentes. | UN | وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
en el contexto de un proceso de paz apoyado internacionalmente, los esfuerzos en dirección contraria sólo pueden ser contraproducentes. | UN | وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
en el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, los esfuerzos en sentido contrario solo pueden ser contraproducentes. | UN | وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
en el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas, es necesario que la Asamblea General, como instancia universal y representativa de la comunidad internacional, tenga el poder de decisión en los asuntos mundiales. | UN | وفي سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الجمعية العامة، بصفتها جهازا عالميا وتمثيليا للمجتمع الدولي، سلطة صنع القرار في المسائل العالمية. |
dentro del proceso de gestión del cambio se hará hincapié en tres objetivos principales: mayor atención a los países; eficacia y resultados; y eficiencia, responsabilidad y buena gestión. | UN | وفي سياق عملية إدارة التغيير، سيجري التركيز على ثلاثة مجالات رئيسية: تعزيز التركيز القطري؛ وفعالية اﻵثار؛ والكفاءة والمساءلة وحسن اﻹدارة. |
En consonancia con esa petición, y en el contexto de su proceso de restructuración, la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos da prioridad a fortalecer el programa de publicaciones y a mejorar su eficacia. | UN | ٧ - واستجابة لهذه التوصية، وفي سياق عملية إعادة تشكيل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان/ مركز حقوق اﻹنسان، تولى أولوية لتعزيز برنامج المنشورات وزيادة فعاليته. |