"وفي سياق عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto del proceso
        
    • en el contexto de la
        
    • en el contexto de un proceso
        
    • en el marco del proceso
        
    • dentro del proceso
        
    • y en el contexto de su proceso
        
    en el contexto del proceso de programación por países, la comunicación ha sido importante en la planificación y la movilización de recursos para programas. UN وفي سياق عملية البرمجة على الصعيد القطري، لعب قطاع الاتصال دورا في كل من تخطيط البرامج وتعبئة الموارد من أجل الطفل.
    en el contexto del proceso de Budapest, el Centro ha organizado 70 reuniones intergubernamentales desde 1995. UN وفي سياق عملية بودابست نظم المركز 70 اجتماعا حكوميا دوليا منذ عام 1995.
    Los fondos procedentes del llamamiento anual para financiar el programa anual se considerarían como recursos generales en el contexto de la preparación del presupuesto. UN وفي سياق عملية إعداد الميزانية، تصنف الموارد الناجمة عن النداء السنوي والتي تخصص لتمويل البرنامج السنوي على أنها موارد عامة.
    en el contexto de la mundialización, algunos gobiernos informaron de problemas y oportunidades relativos a los trabajadores migrantes. UN وفي سياق عملية العولمة أفاد عدد من الحكومات عن المشاكل والفرص المقترنة بالعمال المهاجرين.
    en el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, cualquier medida que lo obstaculice no podrá ser sino contraproducente. UN وفي سياق عملية سلامٍ تحظى بتأييد دولي، لا يمكن للجهود العكسية إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    en el marco del proceso de reforma del Código Penal hay varias propuestas de cambios, entre las que destacan el señalamiento de eliminar el derecho al aborto terapéutico e incrementar las penas. UN وفي سياق عملية إصلاح القانون الجنائي، اقترحت عدة تعديلات، بما فيها، على وجه الخصوص، إلغاء الحق في الإجهاض لأسباب علاجية واعتماد عقوبات أكثر صرامة.
    dentro del proceso de gestión del cambio se hará hincapié en tres objetivos principales: mayor atención a los países; eficacia y resultados; y eficiencia, responsabilidad y buena gestión. UN وفي سياق عملية إدارة التغيير، سيجري التركيز على ثلاثة مجالات رئيسية: تعزيز التركيز القطري؛ وفعالية اﻵثار؛ والكفاءة والمساءلة وحسن اﻹدارة.
    en el contexto del proceso de planificación y examen (PARP), la OTAN ha formulado varios Objetivos de la Asociación en relación con la organización, la formación y el equipamiento de fuerzas fronterizas. UN وفي سياق عملية التخطيط والاستعراض، قام الناتو بتطوير عدد من أهداف الشراكة المتصلة بتنظيم قوات الحدود وتدريبها وتجهيزها.
    en el contexto del proceso de retroinformación en 360 grados para el personal directivo, el Programa SA apoyó la elaboración de planes de desarrollo personal, ofreció orientación e impartió cursos de capacitación. UN وفي سياق عملية التغذية الارتجاعية الخاصة بالموظفين الإداريين، دعم البرنامج وضع خطط تنمية شخصية ووفر التوجيه والتدريب.
    en el contexto del proceso de reestructuración y revitalización, ya en 1992 Austria propuso la creación de un sistema de informes integrados en las esferas económica, social y esferas conexas. UN وفي سياق عملية إعادة التشكيل والتنشيط، اقترحت النمسا، في عام ١٩٩٢، إنشاء نظام للتقارير الموحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين اﻷخرى ذات الصلة.
    :: Asegurar que los principales agentes y mecanismos dentro de la misión y en el contexto del proceso de paz incorporen a sus mandatos respectivos el criterio de tener en cuenta la cuestión de los niños: UN :: ضمان اتباع جميع العناصر الفاعلة والآليات الرئيسية في إطار البعثة وفي سياق عملية السلام، نهجا معنيا بمصالح الطفل في ولاية كل منها؛
    en el contexto del proceso de ampliación de la Unión Europea, la Comisión Europea supervisa los derechos del niño con miras a asegurar que los países candidatos respeten la Convención. UN وفي سياق عملية توسيع الاتحاد الأوروبي، تقوم المفوضية الأوروبية برصد حقوق الأطفال لضمان احترام البلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد لتلك الاتفاقية.
    en el contexto del proceso de paz, incluidas las deliberaciones relativas al destino de las armas y el personal armado, la retirada de los niños de las fuerzas armadas y los grupos armados es una cuestión fundamental. UN وفي سياق عملية السلام، بما في ذلك المناقشات المتعلقة بإدارة الأسلحة والعناصر المسلحة، يعد سحب الأطفال من القوات المسلحة ومن المجموعات المسلحة قضية أساسية.
    También en el contexto de la reforma, mi país espera con interés el establecimiento de la nueva Comisión de Consolidación de la Paz y la creación del fondo permanente plurianual. UN وفي سياق عملية الإصلاح أيضا يتطلع بلدي إلى إنشاء لجنة بناء السلام الجديدة وإنشاء صناديق تمويل دائمة متعددة السنوات.
    en el contexto de la iniciativa de coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, la creación de interfaces deberá formar parte integrante del concepto. UN وفي سياق عملية الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، لا بد أن يكون التفاعل جزءا لا يتجزأ من التصميم.
    A ese respecto, y en el contexto de la transición en materia de seguridad, la planificación futura tendrá en cuenta cualquier posible reconfiguración, sin rebasar su dotación actual autorizada. UN وفي هذا الصدد، وفي سياق عملية نقل المسؤوليات الأمنية، سيأخذ التخطيط مستقبلا في الحسبان أية تعديلات يمكن أن تطرأ على تشكيل القوام الحالي المأذون به.
    en el contexto de un proceso de paz apoyado internacionalmente, los esfuerzos en dirección contraria sólo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    en el contexto de un proceso de paz apoyado internacionalmente, los esfuerzos en dirección contraria sólo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    en el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, los esfuerzos en sentido contrario solo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    en el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas, es necesario que la Asamblea General, como instancia universal y representativa de la comunidad internacional, tenga el poder de decisión en los asuntos mundiales. UN وفي سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الجمعية العامة، بصفتها جهازا عالميا وتمثيليا للمجتمع الدولي، سلطة صنع القرار في المسائل العالمية.
    dentro del proceso de gestión del cambio se hará hincapié en tres objetivos principales: mayor atención a los países; eficacia y resultados; y eficiencia, responsabilidad y buena gestión. UN وفي سياق عملية إدارة التغيير، سيجري التركيز على ثلاثة مجالات رئيسية: تعزيز التركيز القطري؛ وفعالية اﻵثار؛ والكفاءة والمساءلة وحسن اﻹدارة.
    En consonancia con esa petición, y en el contexto de su proceso de restructuración, la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos da prioridad a fortalecer el programa de publicaciones y a mejorar su eficacia. UN ٧ - واستجابة لهذه التوصية، وفي سياق عملية إعادة تشكيل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان/ مركز حقوق اﻹنسان، تولى أولوية لتعزيز برنامج المنشورات وزيادة فعاليته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus