en el período anterior a las sanciones, se elaboró el Proyecto de Protección Ambiental de la zona de Bor y se solicitó apoyo financiero de las instituciones internacionales. | UN | وفي فترة ما قبل الجزاءات، كان قد أعد مشروع حماية البيئة في منطقة بور والتمس الدعم المالي له من مؤسسات دولية. |
en el período de base, esa emisión era de 83 Mt por año aproximadamente pero en 1990 disminuyó a 71 Mt. | UN | وفي فترة اﻷساس كان هذا الجزء يبلغ قرابة ٣٨ مليون طن في السنة ولكن هبط إلى ١٧ مليون طن بحلول عام ٠٩٩١. |
en el período de los Estados Combatientes, a principios del año 475 a. de C., comenzó a surgir una sociedad feudal. | UN | وفي فترة الولايات المتحاربة، التي بدأت في عام 475 قبل الميلاد، بدا المجتمع الاقطاعي في الظهور. |
No obstante, reconocemos que vivimos en un mundo más grande, en un período en el que tener relaciones amistosas es de vital importancia. | UN | غير أننا نسلم بأننا نعيش في عالم أوسع، وفي فترة تعطى فيها أهمية جوهرية للاحتفاظ بعلاقات ودية. |
durante el período de transición a la economía de mercado y como consecuencia del aumento del número de trabajadores independientes, la cantidad de beneficiarias de compensaciones por embarazo y parto ha disminuido significativamente. | UN | وفي فترة التحول إلى اقتصاد السوق وإزاء تزايد عدد العاملين لحسابهم، انخفض كثيرا عدد المستفيدات من بدلات الحمل والولادة. |
Hubo también muchas críticas públicas contra ese partido durante la campaña electoral y en el período postelectoral. | UN | وكان هناك أيضاً قدر كبير من الانتقاد العام لذلك الحزب إبان الحملة الانتخابية وفي فترة ما بعد الانتخابات. |
Cuidados prestados a las mujeres durante el embarazo y el período postnatal | UN | ويتم تقديم الرعاية للنساء أثناء الحمل، وفي فترة ما بعد الولادة. |
en el ejercicio económico 2014 la Caja obtuvo un rendimiento del 10,1%, con lo que superó en 46 puntos básicos el índice normativo de referencia del 9,6%. | UN | وفي فترة السنتين المالية 2014، حقق الصندوق عائدا نسبته 10.1 في المائة، بحيث تجاوز بمقدار 46 نقطة أساس المؤشر المرجعي المحدد في السياسة البالغ 9.6 في المائة. |
en el período de transición a la economía de mercado, los problemas de optimización del empleo de la mujer son muy urgentes. | UN | وفي فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق، تكتسب مسائل تنظيم عمالة المرأة إلحاحا خاصا. |
en el período del que se informa, en el contexto de dicho programa se otorgaron 10.086 préstamos por valor de 9,9 millones de dólares a empresas de propiedad de palestinos. | UN | وفي فترة الإبلاغ الحالية قدم البرنامج 086 10 قرضاً قيمتها 9.9 ملايين دولار إلى مشاريع يملكها الفلسطينيون. |
en el período posbélico y hasta la adopción de las normas actuales en 2000, estuvo permitida la suspensión de empleo en las dos Entidades. | UN | وفي فترة ما بعد الحرب، بُدء في تنفيذ تدابير التسريح في كلا الكيانين، وذلك إلى أن تم اعتماد التشريع الراهن في عام 2000. |
en el período de 2005 a 2006 esa asignación constituyó el 30% del total del plan gubernamental de gastos. | UN | وفي فترة 2005 إلى 2006 بلغت تلك الحصة 30 في المائة من الخطة الإجمالية التي طرحتها الحكومة. |
en el período de la posguerra, el grado de fracaso financiero institucional de estas últimas semanas ha sido el de mayor nivel. | UN | وفي فترة ما بعد الحرب، كان مقدار فشل المؤسسات المالية التي شهدناها في هذه الأسابيع الأخيرة مقدارا كبيرا. |
en el período inmediatamente anterior a las elecciones legislativas, el riesgo de propagación de la enfermedad se incrementó considerablemente. | UN | وفي فترة ما قبل الانتخابات التشريعية، زاد احتمال انتشار المرض بدرجة كبيرة. |
en un período en que los recursos disminuyen, se han de aprovechar en la mayor medida posible las oportunidades disponibles. | UN | وفي فترة كهذة تتضاءل فيها الموارد، يجب الانتفاع إلى أقصى حد من الفرص المتاحة. |
en un período de tiempo muy corto, el empleo acusó una espectacular baja en ambos grupos. | UN | وفي فترة قصيرة جدا، انخفض التوظيف انخفاضاً حاداً في صفوف الرجال والنساء على السواء. |
en un período relativamente corto, en el continente africano se han producido acontecimientos alentadores. | UN | وفي فترة زمنية وجيزة نسبيا، حققت القارة الأفريقية تطورات مشجعة. |
Las inversiones del FMAM en actividades de ordenación sostenible de los bosques durante el período de la cuarta reposición tal vez excedan de 250 millones de dólares. | UN | وفي فترة التجديد الرابع للموارد، يمكن لاستثمارات المرفق في الإدارة المستدامة للغابات أن تتجاوز 250 مليون دولار. |
La asistencia técnica en este ámbito proseguirá en 2013 y en el próximo bienio. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال في عام 2013 وفي فترة السنتين المقبلة. |
La ley también establece que el Estado deberá proporcionar atención médica prenupcial y atención médica durante el embarazo y el período perinatal. | UN | وينص القانون أيضاً على أن توفر الدولة الرعاية الصحية قبل الزواج، والرعاية الصحية أثناء الحمل وفي فترة ما قبل الحمل. |
En el bienio 2002-2003, los ingresos totales por valor de 54,46 millones de dólares superaron a los gastos totales de 45,46 millones de dólares en 9 millones de dólares, antes de hacer los ajustes en el ejercicio anterior. | UN | 16 - وفي فترة السنتين 2002-2003، بلغ مجموع الإيرادات 54.46 مليون دولار أي بزيادة تسعة ملايين دولار على مجموع الإنفاق الذي بلغ 45.46 مليون دولار، قبل إجراء التسويات عن الفترة السابقة. |
en el decenio de 1970 hubo un cambio de rumbo en esta política y las tribus iniciaron un período de libre determinación. | UN | وفي فترة السبعينات بدأ عكس اتجاه سياسات اﻹنهاء وبدأت فترة لتقرير المصير للقبائل. |
En materia de paz y seguridad, el papel de las Naciones Unidas se ha visto reactivado y revitalizado y en un breve período la Organización ha logrado muchos éxitos importantes. | UN | وفي مجالي السلم واﻷمن، استعادت اﻷمم المتحدة نشاطها وشبابها. وفي فترة قصيرة من الوقت حققت المنظمة سجلا من اﻹنجازات الهامة. |
También señaló el alto grado de protección de la mujer desde el punto de vista laboral y sanitario y durante la maternidad. | UN | ووجهت الانتباه إلى ارتفاع معايير حماية المرأة في العمل، وفي فترة اﻹنجاب، وفي المجال الصحي إجمالا. |