en tales casos, los combatientes explotan el desplazamiento de civiles y se benefician de él. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يعتمد المتحاربون بلا شك على تشريد المدنيين والاستفادة منه. |
en tales casos, el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que realizara comprobaciones entre las distintas categorías de reclamaciones para impedir toda doble indemnización. | UN | وفي مثل هذه الحالات, أوعز الفريق إلى الأمانة بالتدقيق في مطالبات تندرج في أكثر من فئة لمنع وقوع أي استرداد مزدوج. |
en esos casos es prácticamente imposible extender visados a todas las personas que desean entrar en el país. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعذر عمليا إصدار تأشيرات الى جميع اﻷشخاص الراغبين في دخول البلد. |
en esos casos, está obligado a mudarse, y luego, normalmente, la vivienda se vende obligatoriamente. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يكون ملزما بإخلائه ثم يباع المسكن عادة بصفة إجبارية. |
en esas circunstancias, la llegada de vehículos y equipos costosos induce a la ratería, al robo e incluso al asalto. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يولد تدفق مركبات ومعدات قيﱢمة إغراءات تؤدي إلى الاختلاس والسرقة بل حتى السطو. |
en tal caso, no se plantea la cuestión del derecho de regreso. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الحق في العودة. |
en estos casos no se devenga interés y, por lo tanto, no se indica la fecha de la pérdida. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا تُستحق أية فائدة، ولم يُشَر، بناء على ذلك، إلى أي تاريخ. |
en ese caso puede ser necesario considerar si el Estado de la nacionalidad anterior tiene la obligación de admitir a sus ex nacionales. | UN | وفي مثل هذه الحالة، قد يلزم النظر فيما إذا كان يقع على دولة الجنسية السابقة واجب السماح لمواطنيها السابقين بالدخول. |
en tales casos, la competencia a nivel nacional es del Ministro de Justicia. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتحمل وزير العدل المسؤولية على المستوى الوطني. |
en tales casos, no es necesario que el extranjero solicitante de asilo y que haya estado implicado en actos terroristas haya sido declarado culpable. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ليس من الضروري إثبات جناية الشخص الأجنبي المقدم لطلب اللجوء والذي كان ضالعا في أعمال إرهابية. |
en tales casos la transacción puede ser declarada nula y sin valor sólo si la otra parte en la transacción actuó de mala fe. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يجوز إعلان المعاملة لاغية وباطلة إلا إذا كان الطرف الآخر فيها قد تصرف بسوء نية. |
El Relator Especial sabe por experiencia que, en tales casos, puede ser necesario constituir una comisión internacional de investigación. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تُبيّن تجربة المقرر الخاص أن وجود لجنة دولية للتحقيق قد يكون ضرورياً. |
en esos casos, la aportación de fondos adicionales es una condición necesaria pero insuficiente. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يشكل التمويل الإضافي شرطا ضروريا ولكنه ليس بكاف. |
en esos países es muy probable que los acusados se vean privados de sus derechos y no puedan defenderse ante un tribunal. | UN | وفي مثل هذه البلدان يكون احتمال حرمان المتهمين من حقوقهم أكبر من قدرتهم على الدفاع عنها أمام إحدى المحاكم. |
en esos casos, los actos de violencia contra las mujeres con discapacidad quedarán impunes. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تبقى أعمال العنف ضد النساء المعوقات بلا عقاب. |
en esos casos, la referencia a los tribunales en la definición podría dejar algunos procedimientos penales fuera del ámbito de aplicación de la inmunidad. | UN | وفي مثل هذه الحالات قد تؤدي الإشارة في التعريف إلى المحاكم إلى إبقاء بعض الإجراءات القضائية الجنائية خارج نطاق الحصانة. |
en esas circunstancias, sería importante mantener en Luanda un programa básico que atendiera las necesidades más apremiantes en cuanto a la remoción de minas. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يصبح من المهم جدا الحفاظ على برنامج أساسي في لواندا لتغطية احتياجات إزالة اﻷلغام اﻷكثر إلحاحا. |
en esas situaciones resultan especialmente afectadas la libertad de circulación y de reunión y el acceso a la información. | UN | وفي مثل هذه الحالات تتأثر بشكل خاص حرية التنقل والمشاركة في الاجتماعات وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
en tal caso, la responsabilidad de la parte palestina no excederá de las deducciones efectivamente transferidas respecto al caso. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تتجاوز مسؤولية الجانب الفلسطيني الاقتطاعات الفعلية المحولة المتعلقة بهذه الحالة. |
en estos casos, es poco realista pretender que el país anfitrión pueda cumplir eficazmente con su responsabilidad. | UN | خطير، وحتى انعدم وجودها. وفي مثل هذه الحالات فإنه من غير الواقعي توقع قيام البلد المضيف بإجراء محاكمة فعالة. |
en ese contexto, es necesario intensificar las medidas que tienen las mayores posibilidades de generar progresos respecto del logro de los ODM. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا بد من زيادة التدخلات التي لديها أفضل الفرص لتحقيق التقدم في الأهداف الإنمائية للألفية. |
en estas condiciones la intervención de los poderes públicos está ampliamente justificada. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تصبح دواعي تدخل الحكومة قوية جداً. |
en este orden de ideas, sería indispensable acelerar el proceso de reformas del sistema judicial. | UN | وفي مثل هذه الظروف، سيكون من الحتمي التعجيل بعملية اصلاح النظام القضائي. |
en dichos casos, al solicitante de asilo no se le puede deportar hasta que finalicen las acciones judiciales en Austria. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا. |
en esa situación, la delincuencia organizada se concentrará en los países cuyos sectores financieros y económicos muestren menor resistencia a la penetración delictiva. | UN | وفي مثل هذه الحالة، سوف تركز الجريمة المنظمة على البلدان التي تبدي القطاعات المالية والاقتصادية فيها مقاومة أقل للتغلغل الاجرامي. |
en una situación de esa índole y en otras semejantes, sería conveniente establecer un mecanismo para garantizar una aplicación eficaz de las decisiones aprobadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي مثل هذه اﻷحوال وفي مثيلاتها ، ينبغي انشاء آلية تضمن التنفيذ الفعال للقرارات التي يصدرها مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, también es cierto que el Estado puede fallar en esa tarea, en cuyo caso la asistencia internacional es la única vía para garantizar la protección de la población. | UN | ولكن من الجائز، في الوقت نفسه، أن تفشل الدولة في هذه المهمة. وفي مثل هذه الحالة، وحدها المساعدة الدولية هي التي تستطيع أن تضمن حماية السكان. |