"وفي مستهل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a principios
        
    • a comienzos
        
    • al comienzo
        
    • al inicio
        
    • al comenzar
        
    • al iniciarse
        
    • en los albores del
        
    Sin duda, a principios del decenio de 1990 aún parecía estar abierta la ventana de oportunidad generada por el fin del enfrentamiento bipolar. UN وفي مستهل التسعينات، كانت الظروف المؤاتية الذي خلفتها نهاية المجابهة بين القطبين تبدو بالتأكيد مستمرة.
    a principios de 1998 se cambió la carátula de POPULI a fin de hacerla más llamativa y, en consecuencia, más atrayente a los lectores. UN 17 - وفي مستهل عام 1998، تم تغيير شكل غلاف مجلة Populi لزيادة جاذبيته للأنظار، وجعل المجلة أكثر تشويقا للقراء.
    a principios de su mandato en 1995, se implementó un nuevo modelo gubernativo en que se enfatizaban la lucha antiinflacionaria y la garantía de la estabilidad monetaria. UN وفي مستهل فترة حكمه في عام 1995، نُفذ برنامج نموذجي جديد وضعته الحكومة، ينصب تركيزه أساساً على مكافحة التضخم وضمان تحقيق الاستقرار المالي.
    a comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. UN وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا.
    a comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. UN وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا.
    Los resultados de esas consultas deberían comunicarse a las delegaciones interesadas en su momento y al comienzo de cada período de sesiones. UN وينبغي إبلاغ الوفود المعنية بنتائج هذه المشاورات في الوقت المناسب وفي مستهل في كل دورة.
    Como continuación de la labor realizada durante mi primer mandato, al inicio del segundo, es decir, a principios de este año, emprendí una nueva serie de reformas. UN 201- في مطلع هذا العام، وفي مستهل ولايتي الثانية، بدأْتُ جولة أخرى من الإصلاحات استنادا إلى الأعمال التي قمت بها خلال ولايتي الأولى.
    a principios de 2011 se preveía que se pusieran en marcha entre tres y cuatro proyectos experimentales, en función de los recursos movilizados. UN وفي مستهل عام 2011، يُتوقع أن تبدأ ما بين ثلاثة وأربعة مشاريع، رهناً بتعبئة الموارد اللازمة.
    Tan sólo a principios de 1989 informó Roberto Zelaya a su familia de que un abogado, J. E. P. B., había indicado estar dispuesto a encargarse del caso. UN وفي مستهل عام ١٩٨٩ فقط، أعلم روبيرتو زيلايا أسرته بأن محاميا، يدعى J.E.P.B.، قد أبدى استعداده لتمثيله.
    a principios de este año, el pueblo de Sudáfrica puso término por fin al apartheid mediante la celebración de las primeras elecciones libres de distinciones raciales, instalando luego el primer Gobierno democráticamente elegido, bajo el mando del Presidente Nelson Mandela. UN وفي مستهل العام الحالي، وضع شعب جنوب أفريقيا، أخيرا، نهاية لسياسة الفصل العنصري، من خلال إجراء أول انتخابات غير عرقية، وإقامة أول حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية برئاسة الرئيس نلسون مانديلا.
    a principios de diciembre de 1994, el nuevo Secretario General Adjunto UN وفي مستهل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تحــدث الوكيـل الجديد لﻷمين العام أمام اللجنة الخامسة واللجنة
    El año pasado la Conferencia fue honrada con la presencia de su predecesor, Su Excelencia el Sr. Eduard Kukan, y a principios de la primera parte del período de sesiones de 1995 el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores, Su Excelencia el Sr. Josef Sesták, hizo una declaración ante este foro. UN وقد تشرف المؤتمر في العام الماضي بحضور خلفه، سعادة السيد إدوارد كوكان، وفي مستهل الدورة اﻷولى لعام ٥٩٩١، أدلى أمين الدولة للشؤون الخارجية، سعادة السيد يوزيف سِستاك، ببيان في هذا المحفل.
    Incluso a principios del mes de diciembre, un jefe de sector fue asesinado por asaltantes en pleno mercado del término municipal de Muvimbi. UN وفي مستهل كانون اﻷول/ديسمبر اغتال معتدون أيضاً رئيس بلدية في وسط سوق بلدة موفنبي.
    a comienzos de este mes, los serbios exigieron la partición de Sarajevo con la amenaza de continuar el bombardeo y el genocidio. UN وفي مستهل هذا الشهر، طالب الصرب بتقسيم سراييفو تحت تهديد الاستمرار في القصف واﻹبادة الجماعية.
    a comienzos de 2002, el euro se convirtió en la principal moneda de Kosovo. UN 36 - وفي مستهل عام 2002، أصبح اليورو العملة الرئيسية في كوسوفو.
    al iniciarse la actividad del Grupo de Trabajo de composición abierta a comienzos de este año, un cuestionario que sugería las principales esferas que podrían abordarse resultó útil para facilitar las deliberaciones. UN وفي مستهل نشاط الفريق العامل المفتوح العضوية في أوائل هذه السنة، تيسرت المناقشات نتيجة للاستبيان الذي اقترح المجالات الرئيسية التي يمكن التصدي لها.
    al comienzo del octavo período de sesiones, la Comisión tal vez desee elegir a ese Vicepresidente de un Estado africano, así como a un Relator. UN وفي مستهل الدورة الثامنة، قد تود اللجنة أن تنتخب النائب المتبقي للرئيس من دولة أفريقية، بالإضافة إلى مقرر.
    al comienzo del nuevo siglo la humanidad se ve confrontada a amenazas tradicionales y no tradicionales a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي مستهل هذا القرن، تواجه البشرية تهديدات تقليدية وغير تقليدية للسلم والأمن الدوليين.
    al comienzo del noveno período de sesiones, la Comisión quizá desee elegir a ese Vicepresidente de un Estado de Asia, así como a un Relator. UN وفي مستهل الدورة التاسعة، قد تود اللجنة أن تنتخب النائب المتبقي للرئيس من دولة آسيوية، بالإضافة إلى انتخاب مقرر.
    al inicio de la reunión, el Primer Ministro, en nombre de los miembros del Gobierno, tomó la palabra para felicitar al Presidente de la República por su mensaje de paz y aliento a Côte d ' Ivoire con ocasión del 44° aniversario de nuestra independencia. UN وفي مستهل الجلسة ألقى رئيس الوزراء كلمة باسم أعضاء الحكومة هنأ فيها رئيس الجمهورية على خطاب التهدئة والتشجيع الذي وجهه إلى البلاد بمناسبة الذكرى الرابعة والأربعين لاستقلال كوت ديفوار.
    al comenzar las deliberaciones, el Presidente-Relator dijo que el grupo de trabajo tendría oportunidad de considerar propuestas de fondo. UN وفي مستهل هذه المناقشات، قال الرئيس - المقرر إنه ستتاح للفريق العامل الفرصة للنـظر في الاقتراحات الموضوعية.
    en los albores del nuevo milenio podemos felicitarnos por algunos logros importantes alcanzados en la promoción del adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وفي مستهل هذه الألفية، نستطيع إلقاء نظرة على بعض الإنجازات الرئيسية في مجال تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more