"وفي معرض إشارته" - Translation from Arabic to Spanish

    • refiriéndose
        
    • tras señalar
        
    refiriéndose a las anteriores aportaciones del Centro del Sur a la labor del Grupo, así como a una nota analítica recientemente publicada sobre el tema, subrayó que la dificultad radicaba en cómo definir correctamente a la UNCTAD. UN وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخرا بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح.
    refiriéndose a las anteriores aportaciones del Centro del Sur a la labor del Grupo, así como a una nota analítica recientemente publicada sobre el tema, subrayó que la dificultad radicaba en cómo definir correctamente a la UNCTAD. UN وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخراً بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح.
    refiriéndose a la pena de muerte para delincuentes juveniles, el orador destaca la necesidad de tener en cuenta la práctica actual de la mayoría de los Estados y el hecho de que puede considerarse que la ejecución de jóvenes contraviene esas normas. UN وفي معرض إشارته إلى عقوبة اﻹعدام بالنسبة لﻷحداث، أكد على الحاجة إلى أن يؤخذ في الاعتبار الممارسة المتبعة في معظم الولايات وأن تنفيذ اﻹعدام في اﻷحداث يمكن أن يعتبر مناقضا لهذه اﻷحكام.
    refiriéndose al párrafo del informe en que se señala que resulta difícil medir los productos en las organizaciones sin fines de lucro porque muchos de los costos son fijos, el orador pone en tela de juicio que esa afirmación se aplique en este caso particular en que las actividades principales consisten en producir documentos y prestar servicios de conferencias. UN وفي معرض إشارته إلى عبارة وردت في ذلك التقرير ومؤداها أن من الصعب قياس النواتج في المنظمات التي لا تستهدف الربح ﻷن كثيرا من تكاليفها يكون ثابتا، قال إن وفده ليس على يقين من الصعوبات التي تكتنف قياس هذه النواتج، لا سيما وأن اﻷنشطة اﻷساسية تتمثل في إصدار الوثائق وخدمة الاجتماعات.
    refiriéndose a las actividades que iban a emprenderse con arreglo al subprograma de estrategias en materia de población y desarrollo, el orador señaló que el censo de 1998 era el primero que se había realizado en un período de 17 años. UN وفي معرض إشارته إلى اﻷنشطة المزمع الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي المتعلق باستراتيجيات السكان والتنمية، قال إن تعداد عام ١٩٩٨ هو أول تعداد يجري بعد فترة دامت ١٧ سنة.
    refiriéndose a las actividades que iban a emprenderse con arreglo al subprograma de estrategias en materia de población y desarrollo, el orador señaló que el censo de 1998 era el primero que se había realizado en un período de 17 años. UN وفي معرض إشارته إلى الأنشطة المزمع الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي المتعلق باستراتيجيات السكان والتنمية، قال إن تعداد عام 1998 هو أول تعداد يجري بعد فترة دامت 17 سنة.
    refiriéndose a los anteriores exámenes del subsidio, señaló que los supuestos en que inicialmente se había basado el subsidio se había ampliado desde su creación. UN وفي معرض إشارته إلى الاستعراضات السابقة للمنحة، أشار إلى أن الافتراض الأول الذي قامت عليه المنحة قد اتسع نطاقه منذ بداية تقديم المنحة.
    refiriéndose a la situación en Camboya, el orador dice que la labor del Gobierno se concentra en el desarrollo económico y en la reducción de la pobreza. UN 21 - وفي معرض إشارته إلى الحالة في كمبوديا، قال إن الحكومة تركز على التنمية الاقتصادية وتقليل الفقر.
    refiriéndose al párrafo 4 de la sección 5 del plan esquemático, señaló que facultaría al Estado afectado para que recurriera ampliamente a presunciones de hecho y a indicios o pruebas circunstanciales para determinar si la actividad causaba o podía causar una pérdida o un daño. UN وفي معرض إشارته إلى الفقرة 4 من الفرع 5 من الملخص التخطيطي، لاحظ أنها تمكن الدولة المتأثرة من حرية اللجوء إلى الاستنتاج من الحقائق والقرائن لإثبات أن النشاط تنشأ عنه أو يحتمل أن تنشأ عنه خسارة أو ضرر.
    refiriéndose a la cuestión de la condicionalidad vinculada a las prestaciones sociales, subrayó que las condiciones podían mejorar la eficiencia y la legitimidad, pero podían plantear dificultades cuando los beneficiarios quedaban excluidos por el no cumplimiento de las condiciones. UN وفي معرض إشارته إلى مسألة المشروطية المقترنة بالمنح الاجتماعية، شدد على أن الشروط قد تعزّز الكفاءة والشروعية، غير أنها قد تشكِّل تحديات إذا استُبعد المستفيدون بسبب عدم استيفاء الشروط.
    531. refiriéndose a la posibilidad de que los estados invalidaran la decisión de Mabo, el representante dijo que en vista de la importancia de la Convención, la Ley de discriminación racial y la Native Title Act (Ley sobre títulos de propiedad de las tierras de los aborígenes) había pocas posibilidades de que así se hiciera. UN ٥٣١ - وفي معرض إشارته إلى إمكانية تخطي الولايات قرار مابو، قال الممثل إنه، نظرا ﻷهمية الاتفاقية، وقانون التمييز العنصري وقانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، فإن إجراء كهذا بعيد الاحتمال.
    531. refiriéndose a la posibilidad de que los estados invalidaran la decisión de Mabo, el representante dijo que en vista de la importancia de la Convención, la Ley de discriminación racial y la Native Title Act (Ley sobre títulos de propiedad de las tierras de los aborígenes) había pocas posibilidades de que así se hiciera. UN ٥٣١ - وفي معرض إشارته إلى إمكانية تخطي الولايات قرار مابو، قال الممثل إنه، نظرا ﻷهمية الاتفاقية، وقانون التمييز العنصري وقانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، فإن إجراء كهذا بعيد الاحتمال.
    refiriéndose a las observaciones de la Comisión de Cuotas relativas a la posibilidad de volver a implantar un límite máximo per cápita equivalente a la contribución per cápita del Estado Miembro que tenga la cuota más elevada, dice que coincide con la Comisión de Cuotas en que la reimplantación de ese elemento sería contraria al principio de la capacidad de pago. UN ٨٢ - وفي معرض إشارته إلى تعليقات لجنة الاشتراكات على إمكانية العودة إلى استخدام الحد اﻷقصى لﻷنصبة المقررة حسب دخل الفرد، المحددة على أساس مستوى النصيب المقرر للدولة العضو ذات النصيب اﻷعلى. وقال إن وفده متفق مع لجنة الاشتراكات على أن العودة إلى استعمال هذا العنصر يتنافى مع مبدأ القدرة على الدفع.
    refiriéndose a la recomendación sobre el programa para Haití, la delegación de ese país sugirió que se facilitaran los contactos entre el personal médico de Haití y los especialistas de otros países con miras a promover la atención primaria de la salud. UN ٤٢١ - وفي معرض إشارته إلى توصية البرنامج القطري لهايتي، اقترح وفد البلد تيسير إقامة اتصالات بين الملاكات الطبية في البلد والمختصين في بلاد أخرى بغية تحسين الرعاية الصحية اﻷولية.
    refiriéndose a la sección del documento NPT/CONF.2000/DC/CRP.1/Rev.1 titulada " Artículo IV y párrafos 6 y 7 del preámbulo " , dice que, habida cuenta de la importancia primordial que Alemania asigna a una política eficaz de no proliferación, acepta la inclusión del párrafo 8. UN وفي معرض إشارته إلى فرع الوثيقة NPT/INF.2000/DC/CRP.1/Rev.1 المعنون " المادة الرابعة والفقرتان 6 و 7 من الديباجة " ، قال إنه نظرا للأهمية البالغة التي تعلقها ألمانيا على نجاح سياسة عدم الانتشار، فإنها ستوافق على أدراج الفقرة 8.
    refiriéndose a la sección del documento NPT/CONF.2000/DC/CRP.1/Rev.1 titulada " Artículo IV y párrafos 6 y 7 del preámbulo " , dice que, habida cuenta de la importancia primordial que Alemania asigna a una política eficaz de no proliferación, acepta la inclusión del párrafo 8. UN وفي معرض إشارته إلى فرع الوثيقة NPT/INF.2000/DC/CRP.1/Rev.1 المعنون " المادة الرابعة والفقرتان 6 و 7 من الديباجة " ، قال إنه نظرا للأهمية البالغة التي تعلقها ألمانيا على نجاح سياسة عدم الانتشار، فإنها ستوافق على أدراج الفقرة 8.
    refiriéndose a la lista de funciones de las operaciones de mantenimiento de la paz que habría que incluir en el proyecto de declaración propuesto, la delegación patrocinadora observó que toda ampliación de esas funciones debía ser autorizada por el Consejo de Seguridad. UN 122 - وفي معرض إشارته إلى قائمة وظائف عمليات حفظ السلام التي ستدرج في مشروع الإعلان المقترح، لاحظ وفد الاتحاد الروسي أنه يجب على مجلس الأمن أن يأذن بتوسيع أي من هذه الوظائف.
    26. El Presidente presenta el proyecto de resolución A/AC.109/2005/L.16 titulado " Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo " y, refiriéndose al párrafo 5 de su parte dispositiva, propone que las palabras " siga facilitando " sean sustituidas por " facilite " . UN 26 - الرئيس: عرض مشروع القرار A/AC.109/2004/L.16 المعنون " العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار " وفي معرض إشارته إلى الفقرة 5 من المنطوق اقترح حذف كلمة " مواصلة " من الصياغة.
    refiriéndose a la reorientación del Departamento, dijo que las medidas adoptadas durante los tres años anteriores deberían permitir racionalizar y optimizar en mayor medida las actividades del Departamento, aprovechar al máximo el empleo eficiente de sus recursos y mejorar la visibilidad y los efectos de sus operaciones. UN وفي معرض إشارته إلى إعادة توجيه إدارة شؤون الإعلام، قال إن التدابير التي اتخذت خلال السنوات الثلاثة الماضية من شأنها أن تيسر مواصلة ترشيد أنشطة الإدارة ورفع أداء مستواها إلى أفضل مستوى، وزيادة كفاءة استخدام مواردها لأقصى الحدود، وتحسين وضوح عملياتها وتأثيرها.
    36. refiriéndose al comentario del Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) sobre la persecución de palestinos en el Iraq, señala que los actos de terrorismo que se están produciendo actualmente en su país afectan a todo el mundo, incluidos los iraquíes y los palestinos. UN 36 - وفي معرض إشارته إلى تعليق المفاوض العام للأونروا على اضطهاد الفلسطينيين في العراق، أشار إلى أن الإرهاب الجاري في العراق يستهدف كل الأشخاص بمن فيهم العراقيون والفلسطينيون.
    tras señalar la importancia del equilibrio y la asociación previstas, el orador indica que la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible exigirán esfuerzos a largo plazo de todos los participantes. UN وفي معرض إشارته إلى أهمية التوازن والشراكة، قال إن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة يتطلب جهودا على المدى البعيد من جميع الجهات الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more