Con toda seguridad muchos de ellos intentarán hallar una solución emigrando a otros países, sobre todo occidentales. | UN | ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية. |
Todas esas actividades se coordinaron estrechamente con los departamentos y servicios pertinentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, ante todo con el Departamento de Información Pública. | UN | وقد جرى تنسيق كل تلك اﻷنشطة على نحو وثيق مع إدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ودوائرها ذات الصلة وفي مقدمتها إدارة شؤون اﻹعلام. |
Estas matanzas fueron condenadas por todos los principales órganos de las Naciones Unidas, y en primer lugar por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أدينت المذابح الواسعة من جانب كل الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس اﻷمن. |
:: Indización de diversas prestaciones sociales, en especial aquellas destinadas a las familias con hijos, de manera que se supere la inflación | UN | :: زيادة نطاق واسع من المخصصات المالية، وفي مقدمتها مخصصات الأسر ذات الأطفال، بشكل يتناسب مع ارتفاع مؤشر التضخم. |
La República Árabe Siria siempre ha trabajado en pro de la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa, y en particular de armas nucleares. | UN | إن الجمهورية العربية السورية عملت دوما لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
Los Estados árabes han propuesto varias iniciativas para eliminar de la región del Oriente Medio las armas de destrucción en masa y, en particular, las armas nucleares. | UN | كما أطلقت الدول العربية مبادرات عديدة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
Estamos dispuestos a hacerlo por conducto de las estructuras pertinentes de las Naciones Unidas, principalmente el Consejo Económico y Social. | UN | إننا مستعدون للقيام بذلك من خلال هياكل الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مقدمتها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Hoy se observan indicios patentes de que las mujeres sienten una firme inclinación a participar en numerosos aspectos de los asuntos públicos, ante todo y sobre todo en el lugar de trabajo. | UN | فالمرأة تظهر اليوم دلائل على وجود نزعة قوية نحو المشاركة في كثير من اﻷماكن بالميدان العام، وفي مقدمتها مكان العمل. |
iii) La paz y la seguridad internacionales como condición fundamental para el disfrute de los derechos humanos, sobre todo del derecho a la vida; | UN | `3` السلم والأمن الدوليين كشرط أساسي للتمتع بحقوق الإنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة؛ |
derechos humanos, sobre todo el derecho a la vida | UN | التمتع بحقوق الإنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة |
iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة؛ |
PARA EL DISFRUTE DE LOS DERECHOS HUMANOS, ante todo DEL DERECHO A LA VIDA | UN | بحقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة |
Una vez establecida la paz, se pueden negociar las cuestiones jurídicas, y en primer lugar el estatuto de Nagorno-Karabaj. | UN | وبمجرد إحلال السلام، يمكن التفاوض بشأن المسائل القانونية، وفي مقدمتها مسألة مركز ناغورني - كاراباخ. |
- Es importante trabajar para impedir la producción, almacenamiento y distribución de armas de destrucción en masa y, en primer lugar, las armas nucleares. | UN | - أهمية العمل على منع انتاج وتخزين وانتشار أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية. |
Es vital mantener las cuestiones de energía nuclear, en especial las relativas a la seguridad, dentro de un marco multilateral inclusivo. | UN | ومن المهم أن تظل قضايا الطاقة النووية، وفي مقدمتها القضايا المتعلقة بالسلامة والأمن، في إطار شامل متعدد الأطراف. |
Mi país ha manifestado reiteradamente su deseo de hacer del Oriente Medio una zona libre de todas las armas de destrucción en masa, en especial armas nucleares. | UN | لقد أكد بلدي مرارا وتكرارا ترحيبه وحرصه إزاء جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Considerando la responsabilidad primordial que le encomienda la Carta de mantener la paz y la seguridad internacionales y su convicción de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales exige la no proliferación de armas de destrucción en masa, en particular de las armas nucleares, | UN | انطلاقا من مسؤولياته الرئيسية بموجب الميثاق في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وإيمانا منه بأن حفظ السلم والأمن الدوليين يستلزم منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، |
Esos proyectos se habían ideado para apoyar sectores clave de la economía, principalmente el sector del cacao, el sistema financiero y los proyectos de energía. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع دعم القطاعات الرئيسية للاقتصاد، وفي مقدمتها الكاكاو والنظام المالي ومشاريع الطاقة. |
Los países desarrollados, encabezados por Japón, también mejoraron considerablemente sus resultados de 1999 o los mantuvieron. | UN | وحققت الاقتصادات المتقدمة النمو، وفي مقدمتها اليابان، تحسنا كبيرا في أدائها لعام 1999 أو حافظت عليه. |
Creemos que los esfuerzos para alcanzar ese objetivo deberían centrarse en la formulación de una respuesta unificada a los nuevos problemas y amenazas, fundamentalmente los que plantea el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ونعتقد أن الجهود التي تُبذل لتحقيق هذا الغرض ينبغي أن تركز على تعزيز التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة، وفي مقدمتها تلك التي يفرضها الإرهاب الدولي في كل أشكاله ومظاهره. |
Estamos trabajando para acceder lo más rápidamente posible a todos los convenios y tratados internacionales relevantes, especialmente a los relacionados con los derechos humanos. | UN | وإننا نعمل على الانضمام في أسرع وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، وفي مقدمتها الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Cuarto, existe la necesidad de reconocer la importancia de una consideración continua y seria de la cuestión del desarme, especialmente el desarme nuclear, ya que las armas nucleares son las más destructivas y plantean las más grandes amenazas. | UN | ورابعا، أهمية الاستمرار في التناول الجاد لموضوعات نزع السلاح وفي مقدمتها السلاح النووي باعتباره أكثر الأسلحة فتكا وتهديدا. |
14. El logro de esos objetivos, el más importante de los cuales es la erradicación de la pobreza, es el fin primordial de la ONUDI. | UN | 14- ويشكّل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي مقدمتها القضاء على الفقر، هدف المنظمة الرئيسي. |