"وفي مقدمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre todo
        
    • ante todo
        
    • en primer lugar
        
    • en especial
        
    • en particular de
        
    • y en particular
        
    • principalmente el
        
    • en particular las
        
    • encabezados por
        
    • fundamentalmente
        
    • especialmente a
        
    • especialmente el
        
    • el más importante de los cuales es
        
    Con toda seguridad muchos de ellos intentarán hallar una solución emigrando a otros países, sobre todo occidentales. UN ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية.
    Todas esas actividades se coordinaron estrechamente con los departamentos y servicios pertinentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, ante todo con el Departamento de Información Pública. UN وقد جرى تنسيق كل تلك اﻷنشطة على نحو وثيق مع إدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ودوائرها ذات الصلة وفي مقدمتها إدارة شؤون اﻹعلام.
    Estas matanzas fueron condenadas por todos los principales órganos de las Naciones Unidas, y en primer lugar por el Consejo de Seguridad. UN وقد أدينت المذابح الواسعة من جانب كل الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس اﻷمن.
    :: Indización de diversas prestaciones sociales, en especial aquellas destinadas a las familias con hijos, de manera que se supere la inflación UN :: زيادة نطاق واسع من المخصصات المالية، وفي مقدمتها مخصصات الأسر ذات الأطفال، بشكل يتناسب مع ارتفاع مؤشر التضخم.
    La República Árabe Siria siempre ha trabajado en pro de la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa, y en particular de armas nucleares. UN إن الجمهورية العربية السورية عملت دوما لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    Los Estados árabes han propuesto varias iniciativas para eliminar de la región del Oriente Medio las armas de destrucción en masa y, en particular, las armas nucleares. UN كما أطلقت الدول العربية مبادرات عديدة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    Estamos dispuestos a hacerlo por conducto de las estructuras pertinentes de las Naciones Unidas, principalmente el Consejo Económico y Social. UN إننا مستعدون للقيام بذلك من خلال هياكل الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مقدمتها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Hoy se observan indicios patentes de que las mujeres sienten una firme inclinación a participar en numerosos aspectos de los asuntos públicos, ante todo y sobre todo en el lugar de trabajo. UN فالمرأة تظهر اليوم دلائل على وجود نزعة قوية نحو المشاركة في كثير من اﻷماكن بالميدان العام، وفي مقدمتها مكان العمل.
    iii) La paz y la seguridad internacionales como condición fundamental para el disfrute de los derechos humanos, sobre todo del derecho a la vida; UN `3` السلم والأمن الدوليين كشرط أساسي للتمتع بحقوق الإنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة؛
    derechos humanos, sobre todo el derecho a la vida UN التمتع بحقوق الإنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة
    iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; UN `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة؛
    PARA EL DISFRUTE DE LOS DERECHOS HUMANOS, ante todo DEL DERECHO A LA VIDA UN بحقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة
    Una vez establecida la paz, se pueden negociar las cuestiones jurídicas, y en primer lugar el estatuto de Nagorno-Karabaj. UN وبمجرد إحلال السلام، يمكن التفاوض بشأن المسائل القانونية، وفي مقدمتها مسألة مركز ناغورني - كاراباخ.
    - Es importante trabajar para impedir la producción, almacenamiento y distribución de armas de destrucción en masa y, en primer lugar, las armas nucleares. UN - أهمية العمل على منع انتاج وتخزين وانتشار أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية.
    Es vital mantener las cuestiones de energía nuclear, en especial las relativas a la seguridad, dentro de un marco multilateral inclusivo. UN ومن المهم أن تظل قضايا الطاقة النووية، وفي مقدمتها القضايا المتعلقة بالسلامة والأمن، في إطار شامل متعدد الأطراف.
    Mi país ha manifestado reiteradamente su deseo de hacer del Oriente Medio una zona libre de todas las armas de destrucción en masa, en especial armas nucleares. UN لقد أكد بلدي مرارا وتكرارا ترحيبه وحرصه إزاء جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Considerando la responsabilidad primordial que le encomienda la Carta de mantener la paz y la seguridad internacionales y su convicción de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales exige la no proliferación de armas de destrucción en masa, en particular de las armas nucleares, UN انطلاقا من مسؤولياته الرئيسية بموجب الميثاق في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وإيمانا منه بأن حفظ السلم والأمن الدوليين يستلزم منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية،
    Esos proyectos se habían ideado para apoyar sectores clave de la economía, principalmente el sector del cacao, el sistema financiero y los proyectos de energía. UN وكان الهدف من هذه المشاريع دعم القطاعات الرئيسية للاقتصاد، وفي مقدمتها الكاكاو والنظام المالي ومشاريع الطاقة.
    Los países desarrollados, encabezados por Japón, también mejoraron considerablemente sus resultados de 1999 o los mantuvieron. UN وحققت الاقتصادات المتقدمة النمو، وفي مقدمتها اليابان، تحسنا كبيرا في أدائها لعام 1999 أو حافظت عليه.
    Creemos que los esfuerzos para alcanzar ese objetivo deberían centrarse en la formulación de una respuesta unificada a los nuevos problemas y amenazas, fundamentalmente los que plantea el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN ونعتقد أن الجهود التي تُبذل لتحقيق هذا الغرض ينبغي أن تركز على تعزيز التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة، وفي مقدمتها تلك التي يفرضها الإرهاب الدولي في كل أشكاله ومظاهره.
    Estamos trabajando para acceder lo más rápidamente posible a todos los convenios y tratados internacionales relevantes, especialmente a los relacionados con los derechos humanos. UN وإننا نعمل على الانضمام في أسرع وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، وفي مقدمتها الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cuarto, existe la necesidad de reconocer la importancia de una consideración continua y seria de la cuestión del desarme, especialmente el desarme nuclear, ya que las armas nucleares son las más destructivas y plantean las más grandes amenazas. UN ورابعا، أهمية الاستمرار في التناول الجاد لموضوعات نزع السلاح وفي مقدمتها السلاح النووي باعتباره أكثر الأسلحة فتكا وتهديدا.
    14. El logro de esos objetivos, el más importante de los cuales es la erradicación de la pobreza, es el fin primordial de la ONUDI. UN 14- ويشكّل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي مقدمتها القضاء على الفقر، هدف المنظمة الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more