"وفي مكافحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la lucha contra
        
    • y la lucha contra
        
    • y a la lucha contra
        
    • y luchar contra
        
    • y a combatir
        
    • a luchar contra
        
    • y de luchar contra
        
    • y para luchar contra
        
    • para combatir
        
    • y para el control
        
    • la lucha contra el
        
    • a la lucha contra la
        
    • y de la lucha contra
        
    • así como para la lucha contra
        
    en la lucha contra este mal se requiere la participación del gobernante y del gobernado, y la conjunción de esfuerzos a nivel internacional. UN وفي مكافحة هذا الشر، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الحاكمين والمحكومين كما أننا بحاجة إلى تضافر الجهود على الصعيد الدولي.
    en la lucha contra el terrorismo, no podemos pasar por alto el hecho de que este flagelo se nutre del deterioro de las condiciones sociales, económicas y políticas. UN وفي مكافحة الإرهاب لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن هذه الآفة تقتات من الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المتردية.
    Lamentablemente, ese grupo de insecticidas se utiliza también intensamente en la agricultura, la ganadería, la pulverización de espacios abiertos y la lucha contra las plagas del hogar. UN ولسوء الحظ أن هذه المجموعة من مبيدات الحشرات يتم الاعتماد عليها بشدة في الزارعة وتربية الحيوانات ورش المساحات الكبيرة، وفي مكافحة الآفات المنزلية.
    Por ejemplo, se ha avanzado algo en la educación básica, la igualdad entre los géneros y la lucha contra el hambre y la pobreza. UN فعلى سبيل المثال أُحرز تقدم في التعليم الأساسي وفي المساواة بين الجنسين وفي مكافحة الجوع والفقر.
    No obstante, esa liberalización debía supervisarse y examinarse en relación con su contribución al desarrollo y a la lucha contra la pobreza. UN غير أنه ينبغي رصد هذا الأمر ودراسته من حيث إسهامه في التنمية وفي مكافحة الفقر.
    Prestar asistencia a las Partes para hacer cumplir el Convenio y luchar contra el tráfico ilícito. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع.
    en la lucha contra el VIH/SIDA, debemos derrumbar los muros del silencio y la negación. UN وفي مكافحة الإيدز، يجب علينا أن نكسر حواجز الصمت والإنكار.
    en la lucha contra el terrorismo internacional se debe dar prioridad al examen de las cuestiones del nacionalismo militante y el separatismo agresivo. UN وفي مكافحة الإرهاب الدولي، يجب أن تعطى الأولوية لمعالجة النزعة القومية المتطرفة والانفصالية العدوانية.
    También nos sumamos al resto del mundo en la lucha contra el apartheid de nuestros días en la región, así como en la lucha contra la pobreza y por el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN كما أننا نُشارك بقية العالم في مكافحة الفصل العنصري الجديد في المنطقة، وفي مكافحة الفقر وصون السلام والأمن.
    en la lucha contra la corrupción, la cooperación internacional es indispensable. UN وفي مكافحة الفساد فإن التعاون الدولي أمر لا غنى عنه.
    Uzbekistán encomió los esfuerzos realizados en los ámbitos de la sanidad, la educación y la lucha contra la trata de seres humanos, y formuló una serie de recomendaciones. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس في مجالي الصحة والتعليم، وفي مكافحة الاتجار بالأشخاص. وقدمت أوزبكستان توصيات.
    Destacó los progresos efectuados en la reducción de la pobreza y la lucha contra la discriminación y la violencia. UN وأبرزت كولومبيا التقدم الذي أُحرز في الحد من الفقر وفي مكافحة التمييز ضد العنف.
    Celebró los avances realizados en las esferas del empoderamiento de la mujer y la lucha contra la trata de personas. UN ورحّبت بالتقدم الذي أُحرز في تمكين المرأة وفي مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ese Plan de Acción contiene estrategias detalladas sobre todos los aspectos de la fiscalización de drogas, desde la legislación, la represión y el intercambio de información hasta la cooperación marítima y la lucha contra el blanqueo de dinero. UN وتتضمن هذه الخطة استراتيجيات مفصلة تعالج جميع جوانب مكافحة المخدرات بدءا بالتشريعات ومرورا باﻷنشطة القمعية وتبادل المعلومات ووصولا إلى التعاون في المجال البحري وفي مكافحة غسل اﻷموال.
    Las mujeres contribuyen a la economía y a la lucha contra la pobreza mediante su trabajo remunerado y no remunerado en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo. UN ٩٤ - وتسهم المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل بأجر وبغير أجر في المنزل والمجتمع المحلي وفي سوق العمل.
    Las mujeres contribuyen a la economía y a la lucha contra la pobreza mediante su trabajo remunerado y no remunerado en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo. UN ٩٤ - وتسهم المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل بأجر وبغير أجر في المنزل والمجتمع المحلي وفي سوق العمل.
    El Perú desea reconocer la valiosa contribución de la pesca a la seguridad alimentaria y a la lucha contra la pobreza, y el rol que en esta materia cumple la pesca artesanal. UN وتقر بيرو بالإسهام القيِّم لمصائد الأسماك في الأمن الغذائي وفي مكافحة الفقر، علاوة على الدور الذي يؤديه الصيد بالقوارب في ذلك الميدان.
    Prestar asistencia a las Partes para hacer cumplir el Convenio y luchar contra el tráfico ilícito. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع.
    En cuanto aspecto operacional de esa empresa universal, la cooperación para el desarrollo contribuye directamente al desarrollo nacional y regional y, por lo tanto, también a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad y a combatir la pobreza y todos sus efectos destructivos. UN والتعاون اﻹنمائي، بوصفه الجانب التنفيذي لذلك المسعى، يسهم مباشرة في التنمية الوطنية واﻹقليمية، وبالتالي في تحقيق ظروف السلام والاستقرار، وفي مكافحة الفقر بجميع أبعاده الهدامة.
    También se señaló que médicos especializados en esta esfera podían ayudar a la Comisión Nacional de Derechos Humanos a cumplir su labor y a luchar contra la impunidad de quienes violaban los derechos humanos. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن لﻷطباء المتخصصين في هذا الميدان أن يساعدوا اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في عملها وفي مكافحة إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان من العقاب.
    El proceso de depósito de instrumentos de aceptación del Acuerdo ha sido lento y, por ese motivo, la FAO sigue instando a sus miembros a que se conviertan en partes en el Acuerdo a fin de promover la gestión de las pesquerías en alta mar y de luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN وكان معدل إيداع صكوك قبول الاتفاق منخفضاً وقد أدى ذلك إلى مواصلة المنظمة حث أعضائها على أن تصبح أطرافاً في الاتفاق باعتباره وسيلة لتعزيز إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار وفي مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    El Centro está dispuesto a prestar apoyo a los territorios no autónomos para establecer el imperio de la ley y promover su mantenimiento, y para luchar contra actividades ilegales y delictivas, teniendo en cuenta el mejoramiento de los instrumentos para luchar contra la delincuencia transnacional. UN والمركز مستعد لتقديم الدعم لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحفاظ على حكم القانون وتعزيزه وفي مكافحة اﻷنشطة غير المشروعة واﻹجرامية فيما يتعلق بتحسين وسائل مكافحة الجرائم عبر الوطنية.
    Nuestro apoyo al proyecto de resolución relativo al multilingüismo en el seno de las Naciones Unidas y nuestra defensa de la consolidación de este principio es, en nuestra opinión, una contribución a la consolidación de esta noble obra, para combatir la uniformidad y el rechazo de los demás. UN وإن تأييدنا لمشروع قرار التعددية اللغوية في اﻷمم المتحدة، وتأكيد حرصنا على تثبيت وتركيز هذا المبدأ هما في نظرنا إسهام في إرساء هذا المنحى النبيل، وفي مكافحة اﻷحاديـة واﻹنكماشية والتقوقع ونبذ اﻵخرين.
    El documento especifica las MTD para la prevención y la reducción de la contaminación en el sector y para el control de los contaminantes y residuos (EC BREF LVOC 2003, sección 6). UN وتحدد الوثيقة أفضل التقنيات لتلافي التلوث والتقليل منه في القطاع وفي مكافحة الملوثات والمخلفات (المواد الكيميائية الكبيرة الحجم في المذكرات المرجعية لأفضل الممارسات التقنية في المفوضية الأوروبية 2003، القسم 6).
    La historia ha demostrado que la tecnología siempre ha sido una herramienta poderosa al servicio del desarrollo humano y de la lucha contra la pobreza. UN وقد بين لنا التاريخ أن التكنولوجيا كانت دوما أداة قوية في خدمة التنمية البشرية وفي مكافحة الفقر.
    Teniendo presente que el regreso pronto y eficiente de las personas que se considere que no necesitan protección internacional es esencial para el sistema internacional de protección en su conjunto, así como para la lucha contra la migración irregular y la prevención del tráfico ilícito y la trata de esas personas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العودة الفعالة والسريعة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية هي عامل محوري في نظام الحماية الدولية برمته وفي مكافحة الهجرة غير الشرعية ومنع تهريب أولئك الأشخاص والاتجار بهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more