Con esta expansión la ASEAN demostró una vez más su importancia, su viabilidad y su dinamismo como organización regional. | UN | وبهذه الزيادة، تكون الرابطة قد أثبتت جدواها وقابليتها للاستمرار وديناميتها بوصفها منظمة إقليمية. |
Los nutrientes que usan las distintas plantas varían, así como su vulnerabilidad a las plagas y a las enfermedades y su capacidad para detener la erosión. | UN | وتتباين المحاصيل في حاجتها إلى المغذيات وقابليتها للإصابة بالآفات والأمراض وقدرتها على التغلب على التعرية. |
En el cuadro 2, que aparece más abajo, se indica la gama de métodos de recuperación y su aplicabilidad a los diversos metales. | UN | ونورد في الجدول أدناه موجزاً يشير إلى مجموعة طرق الاستعادة وقابليتها للتطبيق على مختلف المعادن. |
Pese a estos avances, subsisten problemas en cuanto a la disponibilidad, la fidelidad y la posibilidad de comparación de los datos, por lo que muchas oficinas en los países encuentran difícil presentar informes sobre los progresos con una frecuencia anual. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في هذا المضمار، لا تزال هناك مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات ودقتها وقابليتها للمقارنة. كما أن كثيرا من المكاتب القطرية يتعذر عليه تقديم تقارير الإنجاز على أساس سنوي. |
Un presupuesto financiado enteramente por las Naciones Unidas aumentaría la independencia de la presidencia, así como la transparencia y la rendición de cuentas a los Estados Miembros. | UN | والميزانية المموَّلة كليا من الأمم المتحدة، تعزز استقلالية الرئاسة وتزيد شفافية الدول الأعضاء وقابليتها للمساءلة. |
La UNCTAD debe examinar y evaluar los progresos realizados en el marco de la iniciativa de fomento de la eficiencia comercial, incluida la experiencia lograda hasta el momento en los centros de comercio y los resultados de la cooperación entre estos centros. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل مراكز التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط. |
Habida cuenta de las considerables inversiones públicas destinadas a la enseñanza superior, es preciso llegar a un equilibrio correcto entre la autonomía institucional y la obligación de rendir cuentas. | UN | ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب. |
Cuadro 2: Listado de métodos de recuperación de metales y su aplicabilidad | UN | الجدول 2: إدراج لطرق استعادة المواد وقابليتها للتطبيق |
En el cuadro 2, que aparece más abajo, se indica la gama de métodos de recuperación y su aplicabilidad a los diversos metales. | UN | ونورد في الجدول أدناه موجزاً يشير إلى مجموعة طرق الاستعادة وقابليتها للتطبيق على مختلف المعادن. |
Cuadro 2: Listado de métodos de recuperación de metales y su aplicabilidad | UN | الجدول 2: إدراج لطرق استعادة المواد وقابليتها للتطبيق |
* Métodos de reunión de datos y su aplicabilidad en el contexto de los países en desarrollo; | UN | :: طرائق تجميع البيانات وقابليتها للتطبيق في سياق البلد النامي |
* Métodos de reunión de datos y su aplicabilidad en el contexto de los países en desarrollo; | UN | :: أساليب تجميع البيانات وقابليتها للتطبيق في سياق البلدان النامية؛ |
Estamos convencidos de que mantener el delicado equilibrio entre los tres pilares del Tratado resulta vital para garantizar su integridad y su viabilidad. | UN | ونحن مقتنعون بأن المحافظة على التوازن الحساس بين ركائز المعاهدة الثلاث هو أمر حيوي بالنسبة لسلامتها وقابليتها للبقاء. |
Estamos convencidos de que mantener el delicado equilibrio entre los tres pilares del Tratado resulta vital para garantizar su integridad y su viabilidad. | UN | ونحن مقتنعون بأن المحافظة على التوازن الحساس بين ركائز المعاهدة الثلاث هو أمر حيوي بالنسبة لسلامتها وقابليتها للبقاء. |
El taller pondrá de relieve e indicará las mejores prácticas operacionales en la banca para el desarrollo y su aplicabilidad a los diferentes países. | UN | وستبرز حلقة العمل وتحدد أفضل الممارسات التشغيلية في القطاع المصرفي الإنمائي وقابليتها للتطبيق في بلدان مختلفة. |
Se puede usar en este formato plástico y aprovechar su bajo peso y su flexibilidad. | TED | يمكن أن تستخدمها في الرقائق البلاستيكية ويمكن أن تستفيد من انخفاض الوزن وقابليتها على الانثناء. |
La Administración sigue haciendo todo lo posible por aumentar la integridad de todos los datos sobre las adquisiciones y la posibilidad de verificarlos elaborando un solo sistema unificado que atenderá las necesidades de los diversos departamentos que se ocupan de las adquisiciones. | UN | ستستمر الإدارة في بذل كل جهد ممكن لتحسين سلامة جميع بيانات المشتريات وقابليتها للتحقق وذلك بتطوير نظام واحد موحد يفي باحتياجات الإدارات المختلفة التي تمارس عمليات شرائية. |
En consecuencia, el mecanismo administrativo y de apoyo para la Secretaría Permanente deberá respetar el carácter particular de la Convención y prever la autonomía, la flexibilidad y la rendición de cuentas de la Secretaría. | UN | وبالتالي ينبغي للترتيبات الادارية وترتيبات دعم اﻷمانة الدائمة أن تحترم الطابع المميز للاتفاقية، وأن توفر استقلالية اﻷمانة الدائمة واستجابتها وقابليتها للمساءلة. |
La UNCTAD debe examinar y evaluar los progresos realizados en el marco de la iniciativa de fomento de la eficiencia comercial, incluida la experiencia lograda hasta el momento en los centros de comercio y los resultados de la cooperación entre estos centros. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط. |
Habida cuenta de las considerables inversiones públicas destinadas a la enseñanza superior, es preciso llegar a un equilibrio correcto entre la autonomía institucional y la obligación de rendir cuentas. | UN | ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب. |
* Fiabilidad y posibilidad de verificación. | UN | موثوقية المعلومات وقابليتها للتحقق منها. |
Se desarrollarán más los sistemas de información con objeto de garantizar la compatibilidad entre las diversas fuentes de datos e información y de ampliar al máximo el acceso a ellas, y se aumentarán la calidad y la facilidad de comparación de los datos y la información sobre la situación nacional e internacional. | UN | وستُطور نظم المعلومات، بما يكفل تساوقها مع مختلف مصادر البيانات والمعلومات، وتحقيق القدرة القصوى على الوصول إليها؛ وتحسين نوعية البيانات والمعلومات وقابليتها للمقارنة، على المستويين الوطني والدولي. |
Pienso que, en primer lugar, debemos evaluar la eficacia y la viabilidad de este nuevo Tratado conforme se aplique en la práctica. | UN | وأعتقد، بادئ ذي بدء، أننا بحاجة إلى تقييم فعالية هذه المعاهدة الجديدة كما نفذت على الصعيد العملي وقابليتها للاستمرار. |
En ese sentido, la disponibilidad y adaptabilidad de dichos espacios comerciales para centro de datos los convierte en posibles soluciones viables para las necesidades tanto a corto como a largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مدى توافر منشآت مراكز البيانات التجارية هذه وقابليتها للتطوير يجعل منها حلولا ممكنة التطبيق بالنسبة للاحتياجات على المديين القصير والطويل على السواء. |