"وقال أحد الوفود إن" - Translation from Arabic to Spanish

    • una delegación dijo que
        
    • una delegación señaló que
        
    • una delegación afirmó que
        
    • una delegación manifestó que
        
    • una delegación consideró que
        
    • una delegación observó que el
        
    • ellas dijo que
        
    • otra delegación dijo que el
        
    • una delegación indicó que la
        
    una delegación dijo que era hora de identificar mecanismos y recursos que hicieran posibles las asociaciones locales de colaboración. UN وقال أحد الوفود إن اﻷوان قد آن لتحديد اﻵليات والموارد بما يمكن من قيام شراكات محلية.
    una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. UN وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري.
    una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. UN وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري.
    una delegación señaló que los resúmenes correspondientes a la región del Oriente Medio y África del Norte eran de mejor calidad que los de otras regiones. UN وقال أحد الوفود إن الموجزات المتصلة بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا كانت أفضل نوعية من الموجزات المتصلة بسائر المناطق.
    una delegación afirmó que el Marco ya estaba cambiando el proceso de programación sobre el terreno y que las oficinas en los países debían impulsar a la sede al respecto. UN وقال أحد الوفود إن اﻹطار يقوم حاليا بالفعل بتغيير عملية البرمجة في الميدان وينبغي أن يدفع الميدان المقر في هذا المضمار.
    una delegación dijo que el UNICEF todavía no había presentado ideas claras sobre los adolescentes. UN وقال أحد الوفود إن اليونيسيف لم تقدم بعد أية أفكار واضحة عن المراهقين.
    una delegación dijo que todos lamentaban la tragedia y que su país había realizado una evaluación del problema. UN وقال أحد الوفود إن هناك تعاطفا كبيرا مع هذه المأساة وإن بلده أجرى تقييما للتلوث.
    una delegación dijo que le complacía observar el cambio de la prestación de servicios directos a la promoción y la formulación de políticas. UN وقال أحد الوفود إن من دواعي غبطته أن يلاحظ التحول من أنشطة التقديم المباشر للخدمات إلى أنشطة الدعوة ووضع السياسات.
    una delegación dijo que eso era importante para evitar una posible falta de transparencia. UN وقال أحد الوفود إن ذلك مهم من أجل تجنُّب الافتقار المحتمل للشفافية.
    una delegación dijo que eso era importante para evitar una posible falta de transparencia. UN وقال أحد الوفود إن ذلك مهم من أجل تجنُّب الافتقار المحتمل للشفافية.
    una delegación dijo que en el Departamento no se tenía en cuenta a las mujeres africanas de habla francesa. UN وقال أحد الوفود إن الادارة لا تعير اهتماما للنساء الافريقيات الناطقات بالفرنسية.
    una delegación dijo que los programas nacionales de acción constituían el núcleo de una estrategia a largo plazo para invertir en los pueblos, empezando por los niños. UN وقال أحد الوفود إن برنامج العمل الوطني هو نواة استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمار في اﻹنسان، بدءا بالطفل.
    una delegación dijo que la rentabilidad de las empresas privadas de tarjetas de felicitación que tenían éxito era sólo de entre el 6% y el 7%. UN وقال أحد الوفود إن ربحية شركات بطاقات المعايدة الناجحة في القطاع الخاص لا تتجاوز ٦ أو ٧ في المائة.
    una delegación dijo que al leer muchos de los informes se tenía la impresión de que nunca había habido fracasos, lo que como todo el mundo sabía no era cierto. UN وقال أحد الوفود إن قراءة كثير من التقارير تبعث على الاعتقاد بأنه لم يحدث أي فشل قط، وهو أمر غير صحيح، كما يعرف الجميع.
    una delegación dijo que la rentabilidad de las empresas privadas de tarjetas de felicitación que tenían éxito era sólo de entre el 6% y el 7%. UN وقال أحد الوفود إن ربحية شركات بطاقات المعايدة الناجحة في القطاع الخاص لا تتجاوز ٦ أو ٧ في المائة.
    una delegación señaló que los resúmenes correspondientes a la región del Oriente Medio y África del norte eran de mejor calidad que los de otras regiones. UN وقال أحد الوفود إن الموجزات المتصلة بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا كانت أفضل نوعية من الموجزات المتصلة بسائر المناطق.
    una delegación señaló que su labor debía darse a conocer en los seis idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. UN وقال أحد الوفود إن أعمال المركز يجب أن تنشر في اللغات الست الرسمية لﻷمم المتحدة.
    una delegación señaló que, en general, las notas eran valiosas, si bien la calidad de los documentos variaba. UN وقال أحد الوفود إن المذكرات القطرية قيﱢمة إجمالا، وإن تفاوتت نوعية الوثائق.
    una delegación afirmó que para que se respetaran los derechos del niño era necesario que la vida de la mujer no se limitara al hogar, y otra, que el fortalecimiento de la función de las mujeres y las madres garantizaría la igualdad de derechos a los niños. UN وقال أحد الوفود إن حقوق الطفل تقتضي ألا تنحصر حياة المرأة في نطاق اﻷسرة المعيشية، وقال آخر إن تعزيز دور المرأة واﻷم يضمن حقوقا متكافئة للطفل.
    una delegación manifestó que el desarrollo efectivo exigía un entorno de apoyo propicio basado en el buen gobierno y los derechos humanos. UN وقال أحد الوفود إن التنمية الفعالة تقتضي توفر بيئة مواتية تستند إلى حسن اﻹدارة وحقوق اﻹنسان.
    una delegación consideró que era una oportunidad singular de gran valor para reafirmar la importancia vital de garantizar la libertad de prensa. UN وقال أحد الوفود إن هذا الاحتفال يُعد فرصة فريدة وقيﱢمة ﻹعادة تأكيد اﻷهمية الحيوية لضمان حرية الصحافة.
    una delegación observó que el concepto de 20/20 constituía un mecanismo útil para abordar las cuestiones sociales en los países que contaban con programas. UN ٢١٣ - وقال أحد الوفود إن المفهوم ٢٠/٢٠ أداة مفيدة للتصدى للقضايا الاجتماعية في البلدان التي يشملها البرنامج.
    Una de ellas dijo que era preciso aclarar ese término, mientras que otras sugirieron que se utilizara la definición de la Convención sobre los Derechos del Niño o que se definiera como niño a toda persona menor de 18 años. UN وقال أحد الوفود إن هذا المصطلح يحتاج إلى التوضيح، بينما اقترح آخرون استخدام التعريف المستعمل في اتفاقية حقوق الطفل، أو تعريف الطفل بأنه إنسان دون سن الثامنة عشرة.
    otra delegación dijo que el porcentaje regional de recursos no reflejaba la diversidad y la complejidad de las situaciones en los distintos países. UN وقال أحد الوفود إن النسبة المئوية اﻹقليمية لا تعكس تنوع الحالات القطرية وتعقدها.
    una delegación indicó que la labor de las organizaciones no gubernamentales era tan útil para las Naciones Unidas que convendría reconocer a más de ellas como entidades consultivas. UN وقال أحد الوفود إن أعمال المنظمات غير الحكومية مفيدة جدا بالنسبة لﻷمم المتحدة بحيث ينبغي منح المزيد منها مركزا استشاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more