Asimismo, espera que la dotación de personal asignada a los asuntos de descolonización también se mantenga al nivel necesario. | UN | وقال إنه يأمل كذلك أن يظل أيضا ملاك الموظفين المكلفين بمسائل إنهاء الاستعمار على المستوى اللازم. |
espera poder continuar el debate hasta que se llegue a adoptar una decisión. | UN | وقال إنه يأمل في مواصلة المناقشة إلى أن يتسنى اتخاذ قرار. |
Dadas la buena fe y la flexibilidad demostradas por todas las delegaciones durante las negociaciones, espera que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | وقال إنه يأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، في ضوء ما أبدته جميع الوفود في المفاوضات من إرادة مخلصة ومرونة. |
cabe esperar que la CDI revea su posición. | UN | وقال إنه يأمل في أن تراجع اللجنة موقفها. |
es de esperar que las consultas internacionales den lugar en última instancia a una convención internacional sobre la eliminación de todas las armas nucleares. | UN | وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية. |
el orador expresa la esperanza de que las Naciones Unidas sigan apoyando el proceso en el marco del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وقال إنه يأمل أن توالي الأمم المتحدة دعمها لهذه العملية في سياق العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
expresó la esperanza de que las dos reuniones pudiesen celebrarse como se había previsto. | UN | وقال إنه يأمل أن ينعقد هذان الاجتماعان على النحو المخطط لهما. |
espera que el Comité siga interesándose por los deportados y procure que el Consejo de Seguridad tome nuevas medidas al respecto. | UN | وقال إنه يأمل في أن تواصل اللجنة الاهتمام بالمبعدين وأن تسعى إلى اتخاذ إجراءات أخرى في مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة. |
el orador espera que se encuentre una solución por conducto de un debate serio. | UN | وقال إنه يأمل أن يتم قريبا التوصل إلى حل من خلال مناقشة جادة للمسألة. |
espera que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | وقال إنه يأمل اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
espera que el titular del cargo sea designado con rapidez y que se le proporcionen el apoyo y los recursos necesarios. | UN | وقال إنه يأمل أن يعين المفوض السامي بسرعة وأن يزود بالدعم اللازم والموارد الضرورية. |
espera que el Secretario General establezca un fondo fiduciario, como solicitó anteriormente su delegación en nombre de la Unión Europea. | UN | وقال إنه يأمل أن ينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا، على نحو ما طلب وفده في فترة سابقة بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
En consecuencia, espera que el Secretario General formule nuevas propuestas con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General. | UN | وقال إنه يأمل لذلك أن يعد اﻷمين العام مقترحات جديدة استجابة لطلب الجمعية العامة. |
El Presidente espera que sea posible hacerlo a partir de la presente sesión. | UN | وقال إنه يأمل أن تستكمل اللجنة أعمالها خلال هذه الجلسة. |
el orador espera que se pueda encontrar un arreglo práctico sin afectar a la posición del Japón. | UN | وقال إنه يأمل بإيجاد ترتيب عملي دون المساس بموقف اليابان. |
Finalmente, Egipto espera que el Iraq cumpla con sus obligaciones en virtud de los pactos internacionales y respete los derechos de su población. | UN | وقال إنه يأمل أخيرا في أن يفي العراق بالتزاماته بموجب العهدين الدوليين ويحترم حقوق سكانه. |
cabe esperar que una vez que se resuelva la crisis financiera de la Organización, el Comité pueda contar con una secretaría con todos los servicios. | UN | وقال إنه يأمل أن تتمكن اللجنة من أن تكون لها أمانة كاملة بمجرد حل اﻷزمة المالية. |
es de esperar que las consultas internacionales den lugar en última instancia a una convención internacional sobre la eliminación de todas las armas nucleares. | UN | وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية. |
el orador expresa la esperanza de que todas las Potencias administradoras participen más activamente en la labor del Comité. | UN | وقال إنه يأمل أن تزداد مشاركة جميع الدول القائمة بالإدارة في عمل اللجنة. |
expresó la esperanza de que la comunidad internacional aportara más recursos a la UNCTAD con esa finalidad. | UN | وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد. |
confiaba en particular en que las nuevas fuentes de financiación regionales e internacionales aportarían asimismo apoyo a esas actividades. | UN | وقال إنه يأمل خاصة في ظهور مصادر تمويل إقليمية ودولية جديدة تقدم الدعم إلى هذه الأنشطة. |
dice que confía en que esta situación se mantenga en el futuro. | UN | وقال إنه يأمل أن تستمر الحال على ما هي عليه. |
dijo que esperaba que con ello la UNCTAD contribuyera al logro de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وقال إنه يأمل أن يساهم الأونكتاد بذلك في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
el orador lamenta el aplazamiento de la propuesta conferencia sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y confía en que se celebrará sin mayor demora. | UN | وأعرب عن أسفه لتأجيل المؤتمر المقترح عقده بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وقال إنه يأمل في أن يعقد دون مزيد م الإبطاء. |
el orador confía en que, habida cuenta del gran volumen de trabajo de la CDI, podrá mantenerse el calendario. | UN | وقال إنه يأمل أن يتيسر الالتزام بالجدول بالنظر إلى ما لدى اللجنة من عبء عمل ثقيل. |