Así pues, somos partidarios de un enfoque que combine la prudencia con los progresos y que dé a todos los gobiernos el tiempo suficiente para considerar a fondo esas cuestiones. | UN | ولذلك ندعو إلى الأخذ بنهج يمزج بين الحذر والتقدم ويتيح وقتاً كافياً لجميع الحكومات لكي تنظر في هذه القضايا بشكل شامل. |
Así también se dispondría de tiempo suficiente para su preparación. | UN | وسيتيح ذلك أيضاً وقتاً كافياً للإعداد لهذا المؤتمر. |
Se esperaba que esa prórroga brindara a los elaboradores de informes el tiempo suficiente para superar los obstáculos iniciales de aplicación. | UN | ويُتوقع أن يتيح هذا التمديد لمُعّدي التقارير وقتاً كافياً للتصدي لتحديات التنفيذ الأولية. |
El juez pidió hablar con ellas y suficiente tiempo para examinar las pruebas aportadas por el abogado de la autora. | UN | وطلبت القاضية مقابلة ابنتي صاحبة الرسالة وإمهالها وقتاً كافياً للاطلاع على الأدلة التي قدمها محامي صاحبة الرسالة. |
Dijo que yo no pasaba suficiente tiempo con Oliver que no le ponía límites claros. | Open Subtitles | قالت أنني لم أقضِ وقتاً كافياً مع أوليفر ولم أرسم حدوداً واضحة له |
Por consiguiente, no queda mucho tiempo para llegar a un acuerdo sobre una cuestión que no se ha resuelto en 16 años. | UN | ولا يترك ذلك وقتاً كافياً للتوصل إلى اتفاق بشأن مسألة ظلت بلا حل لمدة 16 عاماً. |
Los documentos se han preparado y publicado con tiempo suficiente para que los delegados puedan estudiarlos antes de la reunión, celebrar consultas y hacer los preparativos necesarios para que la reunión sea productiva. | UN | ومن المنتظر أن تساعد إتاحة تلك الوثائق في الوقت المناسب للمندوبين في إعطائهم وقتاً كافياً لاستعراضها ولإجراء مشاوراتهم والقيام بتحضيراتهم الأخرى للمساعدة في ضمان أن يكون الاجتماع مثمراً. |
Su delegación había defendido en principio un plazo de un año y piensa que dos años es un tiempo suficiente para que un cargador ejerza acciones. | UN | وكان وفده قد دعا في الأصل إلى مهلة سنة ورأى أن السنتين تعطي وقتاً كافياً ليلجأ الشاحن إلى القضاء. |
La disponibilidad oportuna de esos documentos debe proporcionar a los delegados tiempo suficiente para examinarlos, efectuar consultas y llevar a cabo otros preparativos para contribuir a asegurar una reunión productiva. | UN | وإتاحة هذه الوثائق في الوقت المناسب ينبغي أن تعطي الوفود وقتاً كافياً لاستعراضها وإجراء المشاورات والقيام ببعض الأعمال التحضيرية الأخرى للمساعدة في كفالة عقد اجتماع مثمر. |
Los jueces no son muy numerosos y tampoco dedican tiempo suficiente a la tramitación de los expedientes. | UN | فعدد القضاة منخفض وهم علاوة على ذلك لا يخصصون وقتاً كافياً لمعالجة الملفات. |
Se celebrarán dos reuniones plenarias por día, que prevemos ofrecerán tiempo suficiente para las deliberaciones plenarias. | UN | وستُعقد جلستان عامتان كل يوم نتوقع أن تتيح وقتاً كافياً للمناقشات العامة. |
Tenemos la intención de trabajar en dos sesiones plenarias por día, lo que, esperamos, dé tiempo suficiente para las deliberaciones en el plenario. | UN | ونعتزم العمل في جلستين عامتين كل يوم، ونتوقع أن يتيح لنا ذلك وقتاً كافياً للمناقشات في الجلسات العامة. |
Y con esos 10 años extras, pueden incluso tener tiempo suficiente para jugar más juegos. | TED | وبالعشر سنوات الإضافية ربما سيكون لديكم وقتاً كافياً للعب المزيد من الألعاب. |
¿Tendrás tiempo suficiente? | Open Subtitles | لا أريد إحراجك. هل هذا يعطيك وقتاً كافياً ؟ |
Bueno, habrá tiempo suficiente para recordar cuando la gobierne. | Open Subtitles | .. سيكون هناك وقتاً كافياً لأتذكر عندما أتحكم في ذلك |
Tuvo suficiente tiempo para matarlo, tomar la tarjeta SD, y volver al club. | Open Subtitles | 50. ذلك منحكِ وقتاً كافياً لقتله، وأخذ الذاكرة، والعودة إلى النادي. |
Por ejemplo, puede que las armas aerotransportadas que se dejan caer a muy baja altitud no tengan suficiente tiempo para armarse; | UN | فإسقاط الذخيرة أو إطلاق الأسلحة على ارتفاع أقل مما ينبغي قد لا يتيح لها وقتاً كافياً للتسلح؛ |
Estos países han propuesto que, además, se les dé suficiente tiempo para ajustarse a los nuevos requisitos. | UN | واقترحت البلدان النامية أنه ينبغي إعطاؤها وقتاً كافياً للتكيف مع المتطلبات الجديدة. |
No sé exactamente qué voy a hacer... pero me voy a tomar mucho tiempo buscando. | Open Subtitles | أنا لا أعرف تحديداً ما سأفعله و لكننى سآخذ وقتاً كافياً للبحث |
Tu estabas advertida de que volveríamos, Cazadora Te llevo mucho tiempo | Open Subtitles | لقد تم تحذيرك بأننا سنعود يا مبيدة استغرقك الأمر وقتاً كافياً |
Pasar bastante tiempo en una cajuela hace que ella parezca agradable a cualquiera. | Open Subtitles | أمضِ وقتاً كافياً بصندوق ساخن وأعتقد أنّها ستبدو جميلة لأيّ أحد |
No se les podrá llamar a trabajar salvo que consientan en ello, y el empleador deberá concederles el tiempo necesario para la lactancia. | UN | ولا يمكن استدعاء الأمهات المرضعات للعمل إلا بموافقتهن، ويتعين على صاحب العمل أن يمنحهن وقتاً كافياً للإرضاع. |
Con tan poco tiempo mi vestido no superaría al tuyo. | Open Subtitles | حسن ، هذا لايعطيني وقتاً كافياً حتى أجد فستان يفوق فستانك بريقاً |
Por eso, la próxima vez que piensen que su día no dura lo suficiente, solo tienen que recordar, todo depende de la perspectiva terrestre. | TED | في المرة القادمة التي تعتقد أنك لا تمتلك وقتاً كافياً في يومك، فقط تذكّر، الأمر كله يتعلق بمنظورك الأرضي. |
Pero tomé demasiado tiempo de Niles. | Open Subtitles | لَكنِّي أَخذتُ وقتاً كافياً بعيداً عن النيل. |
También expresó que era necesario conceder más tiempo a los titulares de mandatos para que mantuvieran un verdadero diálogo con el Consejo. | UN | كما أشار إلى الحاجة إلى منح المكلفين بولايات وقتاً كافياً لإجراء حوار حقيقي مع المجلس. |