"وقت واحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • simultáneamente
        
    • mismo tiempo
        
    • la vez
        
    • manera simultánea
        
    • un momento dado
        
    • forma simultánea
        
    • simultáneas
        
    • conjuntamente
        
    • una vez
        
    • simultáneo
        
    • junto
        
    • una sola vez
        
    • tanto
        
    • simultáneos
        
    • simultánea de
        
    En esos casos la organización y los Estados miembros no podrán ejercer simultáneamente derechos conferidos por el Protocolo. 226.4. UN وفي هذه الحالات، لا يحق للمنظمة والدول اﻷعضاء ممارسة الحقوق بموجب هذا البروتوكول في وقت واحد.
    Es de importancia vital que la ampliación del Consejo de Seguridad en ambas categorías de miembros tenga lugar simultáneamente para todas las regiones. UN ومن المهم بشكل حيوي أن يحدث التوسع في مجلس اﻷمن في فئتي العضوية كليهما في وقت واحد بالنسبة لجميع المناطق.
    La capacidad de enjuiciamiento se está aprovechando íntegramente: están funcionando al mismo tiempo seis salas de primera instancia y se están celebrando simultáneamente seis juicios. UN ويجري حاليا تشغيل القدرة على المحاكمة بنسبة مائة في المائة، مع انعقاد ست دوائر ابتدائية وإجراء ست محاكمات في وقت واحد.
    Según las diferentes fechas de adhesión a los tratados y las diferentes periodicidades, esos informes no deberán presentarse al mismo tiempo. UN وتبعاً للتواريخ المختلفة للانضمام إلى المعاهدات والآجال الدورية المختلفة، فلن يحين موعد تقديم هذه التقارير في وقت واحد.
    No me gusta recibir consejos de más de una persona a la vez. Open Subtitles لا أحب تلقي نصائح من أكثر من شخص في وقت واحد.
    Deseamos reiterar que estamos convencidos de que el desarme regional y mundial se complementan y deben procurarse de manera simultánea. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن نزع السلاح الاقليمي والعالمي يكمل أحدهما اﻵخر، وينبغي انتهاجهما في وقت واحد.
    A falta de toda prueba en contrario, se adoptará un intervalo de dos horas, en el caso de que la aspersión con agua se aplique simultáneamente desde las cuatro direcciones. UN وما لم يكن هناك دليل يثبت العكس، يفترض أن هذه الفترة الفاصلة هي ساعتان إذا ما تم رش الماء من أربعة اتجاهات في وقت واحد.
    Los participantes se proponen aplicar plena y simultáneamente el sistema a fines de 2002; UN ويعتزم المشاركون بدء التنفيذ الكامل في وقت واحد بحلول نهاية عام 2002؛
    En primer lugar, el Secretario General nos ha invitado a tratar simultáneamente varios temas. UN أولا، دعانا الأمين العام إلى مناقشة مجموعة من المواضيع في وقت واحد.
    Se prevé presentar la Ley por la que se ratifica el Convenio simultáneamente con los cambios del Código Penal. UN ومن المتوقع اقتراح القانون اللازم للتصديق على الاتفاقية في وقت واحد مع التغييرات المتعلقة بقانون العقوبات.
    Según las diferentes fechas de adhesión a los tratados y las diferentes periodicidades, esos informes no se presentarán al mismo tiempo. UN وتبعاً للتواريخ المختلفة للانضمام إلى المعاهدات والآجال الدورية المختلفة، فلن يحين موعد تقديم هذه التقارير في وقت واحد.
    Es necesario contar con medicamentos para dar tratamiento a más de 4,7 millones de personas al mismo tiempo. UN فينبغي أن تكون هناك عقاقير جاهزة لمعالجة أكثر من 4.7 مليون شخص في وقت واحد.
    Nada indicaba que todas las objeciones tuvieran que hacerse al mismo tiempo. UN وليس ثمة ما يستوجب تقديم جميع الاعتراضات في وقت واحد.
    Debemos hacer crecer nuestra economía y, al mismo tiempo, conservar nuestro medio ambiente natural. UN وعلينا أن ننمي اقتصادنا ونحافظ على بيئتنا الطبيعية معا، في وقت واحد.
    Por discapacidad múltiple se entiende la existencia de dos o más discapacidades al mismo tiempo. UN تشير الإعاقة المتعددة إلى وجود نوعين أو أكثر من الإعاقة في وقت واحد.
    Siempre que nos encontramos algo nuevo, que no se acostumbrará a que a la vez. Open Subtitles كلما نلتقي شيئا جديدا , لن نكون تعتاد على ذلك في وقت واحد.
    Tener uno a la vez o los dos juntos eso no importa. Open Subtitles لديك واحد في وقت واحد أو اثنين معا بغض النظر
    Aumenta la tendencia a que las Naciones Unidas intervengan de manera simultánea a diversos niveles. UN وثمة اتجاه متزايد يتمثل في أنه ينبغي الاضطلاع بتدخلات اﻷمم المتحدة في وقت واحد على مختلف الصعد.
    Los matrimonios consuetudinarios son potencialmente polígamos y no hay límites para e1 número de esposas que el hombre puede tener en un momento dado. UN والزواج العرفي يمكن أن يكون متعدد الزوجات وليس هناك حد لعدد الزوجات اللائي يمكن أن يتزوجهن الرجل في وقت واحد.
    Durante esas semanas, todas las principales comisiones se reúnen, muy a menudo en forma simultánea. UN وخلال هذه الأسابيع تجتمع كل اللجان الرئيسية، وفي أغلب الأحيان في وقت واحد.
    A fin de facilitar nuestra labor, los servicios proporcionados deberían permitirnos celebrar dos reuniones simultáneas durante los períodos de sesiones. UN وسعيا لتسهيل أعمالنا، ينبغي أن تمكننا الخدمات المقدمة من أن نعقد جلستين في وقت واحد خلال الدورتين.
    Existe un consenso general de que la reintegración de los combatientes debe abordarse conjuntamente con la de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. UN وثمة اتفاق على نطاق واسع أن إعادة دمج المقاتلين ينبغي أن تعالج في وقت واحد مع إعادة اللاجئين والمشردين داخليا.
    No la "una vez tuve tres espectáculos en Broadway a la vez, pero me esnifé todo el dinero en cocaína y ahora estoy aquí", Open Subtitles كــانت لدي ثلاتة عــروض على مســرح برودواي في وقت واحد ولكني أنفقــت كل نقودي على الكوكايين والآن ها أنا ألعـــب
    Estamos destruyendo este barco pirata con un ataque simultáneo de nuestra flota. Open Subtitles لقد دمرنا سفينة القراصنه .بالهجوم فى وقت واحد من الأسطول
    El hecho de que la admisibilidad se examine junto con el fondo no significa que se examinen simultáneamente. UN ذلك أن ضم المقبولية إلى الوقائع لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد.
    Además, la experiencia de Polonia pondrá de relieve la importancia de tratar de una sola vez todo el volumen de la deuda. UN وسيُبرز خروج بولندا من تلك الفئة أيضا أهمية معاملة حجم الديون بأكمله في وقت واحد.
    La liberalización del comercio puede tener efectos ambientales tanto positivos como negativos. UN فتحرير التجارة قد يأتي بنتائج إيجابية وسلبية في وقت واحد.
    En consecuencia, el Tribunal Internacional, por primera vez en su historia, celebrará cuatro juicios simultáneos. UN ولأول مرة في تاريخها، ستعمد المحكمة الدولية إلى النظر في أربع محاكمات في وقت واحد.
    A tal efecto, sólo podía considerarse una base para la negociación la toma generalizada y simultánea de rehenes en todo el país. UN ولهذه الغاية، فإن أخذ الرهائن على نطاق واسع وفي وقت واحد في جميع أنحاء البلاد هو وحده الذي يشكل أساسا للتفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more