"وقد أبدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha demostrado
        
    • han demostrado
        
    • ha manifestado
        
    • ha expresado
        
    • han mostrado
        
    • ha mostrado
        
    • ha formulado
        
    • ha indicado
        
    • han formulado
        
    • han manifestado
        
    • han expresado
        
    • ha dado muestras
        
    • expresó
        
    • expresaron
        
    • habían demostrado
        
    Toda la nación pakistaní ha demostrado su firme determinación de resistir e invertir el curso de tales medidas discriminatorias. UN وقد أبدت أمة باكستان قاطبة تصميمها الراسخ على مقاومة هذه التدابير التمييزية وعكسها.
    Las Naciones Unidas han demostrado una gran comprensión de nuestras dificultades y nos han dado apoyo moral. UN وقد أبدت اﻷمم المتحدة تفهما كبيرا للصعوبات التي نواجهها، وقدمت لنا الدعم المعنوي.
    Por su parte, la OUA ha manifestado la misma voluntad. UN وقد أبدت منظمة الوحدة الافريقية، مــن جانبهـا، نفــس التصميم.
    El nuevo Gobierno ha expresado su firme determinación de combatir enérgicamente el narcotráfico y la delincuencia organizada transnacional. UN وقد أبدت الحكومة الجديدة التزاما قويا بمكافحة تجارة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية مكافحة قوية.
    Los países han mostrado un gran interés y el Equipo de Tareas está integrado por representantes de 16 países. UN وقد أبدت البلدان اهتماما قويا وفعليا بالأمر، حيث ضمت فرقة العمل ممثلين عن 16 بلدا مختلفا.
    La Asamblea General se ha mostrado más bien renuente a otorgar la condición de observador a organizaciones no gubernamentales. UN وقد أبدت الجمعية العامة قدرا من التردد أمام منح مركز المراقب للمنظمات غير الحكومية.
    La Comisión Consultiva ha formulado observaciones y recomendaciones en el presente informe. UN وقد أبدت اللجنة الاستشارية تعليقات وقدمت توصيات في هذا التقرير.
    Indonesia ha demostrado constantemente su buena fe, prestando su plena cooperación al Secretario General. UN وقد أبدت إندونيسيا باستمرار حسن نيتها بتعاونها الكامل مع اﻷمين العام.
    Etiopía ha demostrado una notable moderación hasta ahora al procurar encontrar soluciones pacíficas de índole no militar. UN وقد أبدت إثيوبيا حتى اﻵن تحفظا غير عادي في التماس الحلول السلمية غير العسكرية.
    Mi Gobierno también ha demostrado su dedicación a lograr los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo creando nuevos mecanismos institucionales. UN وقد أبدت حكومتي أيضا التزامها بأهداف وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر بإنشاء آليات مؤسسية جديدة.
    Por ahora, 24 naciones han demostrado el compromiso necesario para mitigar la pobreza. Con arreglo a la Iniciativa, han empezado a recibir exoneración de la deuda. UN وقد أبدت أربع وعشرون دولة حاليا الالتزام المطلوب لتخفيف حدة الفقر وبدأت بالاستفادة من تخفيف الديون بموجب المبادرة.
    En los últimos meses los dos Gobiernos han demostrado su compromiso con el arreglo pacífico del conflicto. UN وقد أبدت الحكومتان خلال الأشهر القليلة المنصرمة، التزاماً بالتسوية السلمية للصراع.
    España ha manifestado que está dispuesta en principio a facilitar el personal necesario. UN وقد أبدت اسبانيا استعدادها من حيث المبدأ لتوفير اﻷفراد المطلوبين.
    El Gobierno ha manifestado repetidamente su interés en la resolución del caso y su disposición de colaborar ampliamente para tal fin. UN وقد أبدت الحكومة مرارا وتكرارا حرصها على حل القضية واستعدادها للتعاون الشامل في هذا الصدد.
    El Ministerio del Interior ha expresado su interés en utilizar esta herramienta en el futuro. UN وقد أبدت وزارة الداخلية اهتمامها في الحصول على هذه الأداة لاستخدامها في المستقبل.
    Los gobiernos han mostrado considerable interés en promulgar leyes relativas a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وقد أبدت الحكومات اهتماما كبيرا بوضع تشريع لدعم تكافؤ الفرص للمعوقين.
    África ha mostrado desde hace mucho tiempo que está dispuesta a cumplir el papel que le corresponde en esa tarea. UN وقد أبدت أفريقيا منذ زمن طويل استعدادها للقيام بدور في هذا الشأن.
    La Comisión ha formulado comentarios y observaciones sobre la cuestión de las publicaciones, que figuran en los párrafos 100 a 105 supra. UN وقد أبدت اللجنة تعليقات وملاحظات بشأن مسألة المنشورات في الفقرات 100 إلى 105 أعلاه.
    Ya se ha indicado por varias delegaciones que introducir dimensiones políticas en este campo sería violentar el principio de la neutralidad. UN وقد أبدت وفود عديدة فعلا أن إدخال بُعد سياسي في هذا الموضوع يشكل انتهاكا لمبدأ الحياد.
    Cuatro o cinco países han expresado reservas y optarán por la exclusión, pero también algunos países que no han formulado reservas podrían optar por la exclusión si existiera la opción. UN وقد أبدت أربعة أو خمسة بلدان تحفظات وستختار عدم القبول، لكن البلدان التي لم تُبْدِ تحفظات قد تختار هي أيضا عدم القبول إذا كان ذلك خيارا.
    Catorce Estados han manifestado su intención de aplicar el Marco Normativo SAFE de la Organización Mundial de Aduanas (OMA). UN وقد أبدت أربع عشرة دولة استعدادها لتنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية لتأمين التجارة العالمية وتيسيرها.
    Numerosos países ya han expresado opiniones similares y su inquietud por las repercusiones que tendrá el emplazamiento de los misiles. UN وقد أبدت بلدان عديدة فعلا، اﻵراء ذاتها وعبﱠرت عن قلقها إزاء مضاعفات نشر هذه القذائف.
    La Potencia administradora de Guam ocasionalmente ha dado muestras de una preocupante tendencia a distanciarse del proceso de negociación. UN وقد أبدت الدولة القائمة بإدارة غوام، في بعض اﻷحيان، اتجاها مقلقا نحو التنصل من عملية التفاوض.
    También expresó que estaba dispuesto a cooperar para establecer un programa de educación en derechos humanos en Internet. UN وقد أبدت استعدادها أيضا للتعاون في وضع برنامج على شبكة الإنترنت للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    México y Colombia expresaron su intención de firmar el Convenio pero todavía no lo han hecho. UN وقد أبدت كل من المكسيك وكولومبيا رغبتهما في التوقيع وإن كانتا لم توقعا بعد.
    Los órganos rectores de esas organizaciones habían demostrado un interés creciente en el progreso respecto del equilibrio geográfico. UN وقد أبدت مجالس إدارة هذه المنظمات اهتماما متزايدا بالتقدم المحرز في مجال تحقيق التوازن الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more