| Ello ha sido posible gracias a los fondos extrapresupuestarios proporcionados por los donantes. | UN | وقد أمكن تنفيذه بفضل مساعدات من خارج الميزانية ممولة من المانحين. |
| Ello ha sido posible gracias a los fondos extrapresupuestarios proporcionados por los donantes. | UN | وقد أمكن تنفيذه بفضل مساعدات من خارج الميزانية ممولة من المانحين. |
| Todo lo anterior fue posible en gran medida gracias a la ayuda por concepto de materiales y expertos que suministraron algunos gobiernos. | UN | وقد أمكن تنفيذ معظم هذا العمل عن طريق توريد المواد والخبرة من الحكومات التي توفر الدعم. |
| Ello fue posible gracias a diversos factores, entre ellos el espíritu de cooperación y conciliación abierta que prevaleció en la Comisión. | UN | وقد أمكن تحقيق هذه النتيجة بفضل عوامل مختلفة تتضمن روح التعاون والتوفيق الصريحين التي سادت في اللجنة. |
| Mucho es lo que ya se ha logrado al hacer que la labor del Consejo de Seguridad sea más transparente. | UN | وقد أمكن بالفعـــل إنجاز الكثير في جعل عمل مجلس اﻷمن أكثر شفافية. |
| Los mejoramientos mencionados pudieron realizarse merced al apoyo financiero recibido de la comunidad de donantes. | UN | وقد أمكن إنجاز التحسينات المذكورة أعلاه بفضل الدعم المالي المقدم من مجتمع المانحين. |
| se ha podido organizar la formación de manera flexible, de modo que se atendieran las necesidades de los solicitantes de empleo y los empleadores por igual. | UN | وقد أمكن تنظيم التدريب على أساس مرن بحيث أمكن تلبية متطلبات الباحثين عن العمل وأصحاب العمل على حد سواء. |
| Esto ha sido posible a través de actividades de capacitación que ya se han iniciado y que se prevé ampliar y fortalecer en lo que resta del presente ciclo. | UN | وقد أمكن هذا عن طريق أنشطة التدريب التي شرع فيها والتي يتوقع التوسع فيها ودعمها في الفترة المتبقية من هذه الدورة. |
| Los progresos alcanzados han sido posibles merced a la dedicación y el gran trabajo del personal en Nueva York y en otras oficinas de las sedes. | UN | وقد أمكن إحراز هذا التقدم بسبب إخلاص الموظفين في نيويورك وفي مكاتب المقرات اﻷخرى وعملهم الجاد. |
| Esta unificación de dos temas del programa ha sido posible debido a la cooperación de una serie de delegaciones, en especial las de Rumania y del Reino Unido. | UN | وقد أمكن توحيد البندين المختلفين بفضل التعاون بين عدد من الوفود وبصفة خاصة وفدا رومانيا والمملكة المتحدة. |
| Afortunadamente, se trata de un programa sustantivo y ha sido posible evitar una fragmentación arbitraria del concepto de desarrollo. | UN | ولحسن الحظ فقد كانت الخطة موضوعية وقد أمكن منع التجزئة التعسفية لمفهوم التنمية. |
| ha sido posible tomar medidas concretas para dar cumplimiento a muchas de ellas, y hasta la fecha el sistema ha respondido adecuadamente a los esfuerzos. | UN | وقد أمكن اتخاذ خطوات عملية لتأييد كثير منها، كما تجاوبت المنظومة مع الجهود المبذولة حتى اﻵن. |
| Esa decisión transcendental fue posible gracias al ofrecimiento generoso del Gobierno de la India y al gesto magnánimo del Gobierno de Qatar. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا القرار الهام من خلال العرض السخي الذي قدمته حكومة الهند ومن خلال تبرع كريم من جانب حكومة قطر. |
| Este resultado fue posible gracias a la adopción de un programa de trabajo en el que se subraya la importancia del desarme nuclear. | UN | وقد أمكن التوصل الى هذه النتيجة عن طريق اعتماد برنامج عمل يؤكد على أهمية نزع السلاح النووي. |
| Todo esto fue posible por la meticulosidad y la anticipación con que se hicieron los preparativos y las consultas, gracias a una división efectiva del trabajo entre los miembros de la Mesa. | UN | وقد أمكن تحقيق ذلك بفضل الاستعدادات والمشاورات المتقدمة الدؤوبة، وبفضل تقسيم العمل بصورة فعالة فيما بين أعضاء المكتب. |
| La prórroga ya se ha logrado. | UN | وقد أمكن فيما بعد التوصل إلى هذا التمديد. |
| En sólo cuatro años se ha logrado reducir en 52,4% la superficie cultivada con adormidera. | UN | وقد أمكن في أربع سنوات فقط تخفيض المساحة المزروعة بنبات الخشخاش بنسبة 52.4 في المائة. |
| Las acciones promovidas por Zúñiga Rey pudieron ser frustradas debido a que Alvarado Godoy resultó ser un agente de la seguridad del Estado cubano. | UN | وقد أمكن إحباط العمليات التي كان سونييغا راي ينوي القيام بها، وذلك على إثر تجنيد ألفارو غودوي للعمل مع هيئة أمن الدولة الكوبية. |
| se ha podido lograr ese incremento gracias al aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | وقد أمكن تحقيق هذه الزيادة بفضل نمو التبرعات. |
| Conforme al espíritu del diálogo, ya se han podido dar pequeños pasos en la comunicación entre dos Estados Miembros que hasta la fecha estaban enfrentados. | UN | وقد أمكن إلى حد الآن، بروح الحوار، تحقيق خطوات صغيرة في الاتصال بين بعض الدول الأعضاء كانت على خلاف. |
| Estas consultas han sido posibles gracias a las contribuciones financieras de los donantes. | UN | وقد أمكن عقد هذه المشاورات بفضل المساهمات المالية المقدمة من جهات مانحة. |
| se pudo llegar a la conclusión de que se han localizado de manera satisfactoria todos los componentes sensibles de los dos reactores. | UN | وقد أمكن الانتهاء إلى أن جميع المكونات الحساسة للمفاعلين قد حدد مصيرها في الوقت الحالي بشكل مرض. |
| De esta manera se logró un microespacio radial y la publicación de una columna semanal. | UN | وقد أمكن عن طريق هذا التحالف بث برامج إذاعية قصيرة ونشر مقال أسبوعي. |
| Estos resultados se han logrado tan solo cuatro años después de la iniciación de la labor de la Comisión y a pesar de constantes problemas financieros. | UN | وهذا الانجاز قد تحقق عقب أربع سنوات فقط من بداية عمل اللجنة، وقد أمكن الاضطلاع به على الرغم من المشاكل المالية المستمرة. |
| Estos envíos fueron posibles gracias a la plena cooperación de los Gobiernos de Turquía y Jordania. | UN | وقد أمكن إرسال هذه الشحنات بفضل تعاون حكومتي تركيا والأردن تعاونا كاملا. |