Algunas entidades ya han respondido positivamente a la solicitud de información del Comité Directivo. | UN | وطلبت اللجنة التوجيهية للشراكة من عدة كيانات تقديم مساهمات، وقد استجابت لذلك. |
Al contribuir al presente informe global, los Estados han respondido parcialmente a esa necesidad. | UN | وقد استجابت هذه البلدان، بمشاركتها في هذا التقرير العالمي، جزئياً لهذه الحاجة. |
El Gobierno de Hungría ha respondido a estos desafíos estableciendo las medidas institucionales necesarias. | UN | وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة. |
La legislación sobre recursos hídricos ha respondido a esa necesidad mediante diversas disposiciones. | UN | وقد استجابت تشريعات المياه لهذه الحاجة من خلال مجموعة متنوعة من اﻷحكام. |
Las evaluaciones respondieron a los marcos de resultados elaborados para cada programa regional. | UN | وقد استجابت التقييمات لأطر النتائج والموارد التي وضعت لكل برنامج الإقليمي. |
La renovación total respondió a las aspiraciones del pueblo. | UN | وقد استجابت عملية التجديد الشاملة لتطلعات الشعب. |
Hasta el momento la secretaría ha atendido a esas peticiones dentro del marco de sus programas de cooperación técnica. | UN | وقد استجابت اﻷمانة حتى اﻵن لهذه الطلبات في إطار برامجها للتعاون التقني. |
29. Los Estados Miembros, por su parte, han respondido en forma positiva a mis llamamientos para suministrar personal con relativamente poca anticipación. | UN | ٩٢ - وقد استجابت الدول اﻷعضاء من جانبها بصورة إيجابية إلى مناشدات توفير اﻷفراد بعد فترة إخطار وجيزة نسبيا. |
Las Naciones Unidas han respondido de manera positiva en muchos casos. | UN | وقد استجابت اﻷمم المتحدة في الواقع بصورة إيجابية في حالات عديدة. |
Países de todas partes del mundo han respondido con decisión. | UN | وقد استجابت بلدان من جميع بقاع العالم بتصميم. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales locales han respondido a esta crisis proporcionando ayuda de emergencia. | UN | وقد استجابت منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات المحلية غير الحكومية لهذه اﻷزمة بتوفير مساعدات للطوارئ. |
Los Gobiernos de Ghana, Indonesia, Nepal, Nigeria, la República Checa y la República de Corea han respondido favorablemente a esta petición. | UN | وقد استجابت حكومات اندونيسيا والجمهورية التشيكية وجمهورية كوريا وغانا ونيبال ونيجيريا للطلب اﻷخير. |
El ACNUR ha respondido a sus necesidades de alojamiento y presta apoyo a las autoridades a fin de crear un marco jurídico para quienes solicitan asilo. | UN | وقد استجابت المفوضية لاحتياجات إيوائهم وتقدم الدعم إلى السلطات في صياغة إطار قانوني يتعلق بطالبي اللجوء. |
El Gobierno de Zimbabwe ha respondido a estos problemas ambientales mediante cierto número de instrumentos como estatutos, políticas, estrategias y programas. | UN | وقد استجابت حكومة زمبابوي لهذه المشاكل البيئية من خلال عدد من الصكوك التشريعية والسياسات والاستراتيجيات والبرامج. |
La secretaría ha respondido a las peticiones de asistencia facilitando su pericia e información. | UN | وقد استجابت الأمانة لطلبات مساعدة وذلك بتقديم خبرة فنية ومعلومات. |
El Gobierno y los asociados humanitarios presentes en el norte del estado de Rakhine respondieron a la situación enviando rápidamente suministros de socorro de emergencia a las zonas afectadas. | UN | وقد استجابت الحكومة والشركاء في المجال الإنساني الموجودون في ولاية راكين الشمالية لهذه الحالة، بالقيام، على وجه السرعة، بإرسال إمدادات الإغاثة الطارئة إلى المناطق المتضررة. |
Veinticinco Estados respondieron a esa petición, lo cual permitió a la Oficina empezar a reunir prácticas óptimas sobre distintas esferas que abarca la Convención. | UN | وقد استجابت خمس وعشرون دولة لتلك الدعوة، مما مكّن المكتب من استهلال جمع الممارسات الجيدة في عدة مجالات شملتها الاتفاقية. |
respondió a varias emergencias mediante proyectos de reconstrucción y programas de reducción del riesgo de desastres. | UN | وقد استجابت لحالات الطوارئ من خلال مشاريع إعادة البناء وبرامج الحد من مخاطر الكوارث. |
El Gobierno de Australia ha atendido la petición empezando a reparar siete cárceles a fin de eliminar las celdas oscuras, mejorar la higiene y construir nuevas celdas destinadas especialmente a las mujeres. | UN | وقد استجابت حكومة استراليا لذلك وبدأت عمليات إصلاح لسبعة سجون للتخلص من الزنزانات المظلمة، وتحسين الوقاية الصحية وإنشاء المزيد من الزنزانات، وعلى وجه التحديد للنساء. |
La Asamblea había respondido a la petición de la Comisión y la cuestión se había sometido al examen de los órganos legislativos del régimen común. | UN | وقد استجابت الجمعية العامة لطلب اللجنة وأصبح الموضوع الآن بين أيدي الهيئات التشريعية للنظام الموحد. |
La División de Asuntos Jurídicos Generales ha respondido de varios modos. | UN | وقد استجابت شعبة الشؤون القانونية العامة لذلك بعدّة طرق. |
Los Estados Miembros reaccionaron favorablemente a esa recomendación del Consejo y suministraron información adicional detallada en que se explicaban tanto los logros como las deficiencias. | UN | وقد استجابت الدول اﻷعضاء لتوصيات المجلس، وقدمت معلومات تفصيلية إضافية، وحددت اﻹنجازات وأوجه القصور على السواء. |
La administración del Tribunal ha reaccionado muy positivamente a las recomendaciones de la Oficina. | UN | وقد استجابت إدارة المحكمة بشكل جيد للتوصيات التي قدمها مكتبه. |
Los ecosistemas del hemisferio han reaccionado ante el agotamiento extremo del ozono debido en parte al aumento de la radiación UVB y en parte como resultado de los efectos en los que ha mediado el clima. | UN | وقد استجابت النظم الإيكولوجية في نصف الكرة الجنوبي لاستنفاد شديد لطبقة الأوزون في هذه المناطق بسبب زيادة الإشعاع غير البنفسجي من ناحية، ونتيجة للآثار الناجمة عن المناخ من ناحية أخرى. |