| El CICR ha reconocido el hecho de que el régimen eritreo comete crímenes con su política de expulsión. | UN | وقد اعترفت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن النظام الإريتري يقوم بارتكاب جرائم بنهجه لسياسة الطرد. |
| Este último ha reconocido que las disposiciones de ese artículo no se aplicaban debido a la falta de denuncias presentadas contra esta práctica. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة. |
| Los tribunales nacionales han reconocido este concepto. | UN | وقد اعترفت المحاكم الوطنية بهذا المفهوم. |
| En la creación de esta situación especial han intervenido los Estados Unidos y el OIEA, quienes, además, la han reconocido. | UN | وقد اعترفت الولايات المتحدة اﻷمريكية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضعنا الفريد هذا. |
| Todos los Estados partes reconocieron esas ventajas en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وقد اعترفت جميع الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بتلك الفوائد. |
| Este último ha reconocido que las disposiciones de ese artículo no se aplicaban debido a la falta de denuncias presentadas contra esta práctica. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة. |
| Este Tribunal ha reconocido que la Comisión es un recurso interno razonable y accesible respecto a la duración de un proceso judicial. | UN | وقد اعترفت هذه المحكمة بأن اللجنة سبيل معقول ومتاح من سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بطول مدة الإجراءات القضائية. |
| El Gobierno ha reconocido la importan cia de políticas que ayuden a la mujer a participar plenamente en la sociedad. | UN | وقد اعترفت الحكومة بأهمية السياسات التي تساعد المرأة على المشاركة في المجتمع مشاركة كاملة. |
| La Comisión ha reconocido esa necesidad en varias resoluciones en las que ha instado a los Estados Miembros a aumentar considerablemente sus contribuciones para fines generales con objeto de que el PNUFID pueda desempeñar sus funciones normativas y especializadas. | UN | وقد اعترفت اللجنة بهذا اﻹدراك في عدد من القرارات حثت فيها اللجنة الدول اﻷعضاء على زيادة مساهماتها لﻷغراض العامة زيادة كبيرة لتمكين البرنامج من أداء وظائفه كجهة متخصصة ووظائفه في مجال وضع المعايير. |
| La Organización ha reconocido la importancia que reviste la capacidad de análisis de los resultados y ha preparado un mandato que prevé la financiación de la Dependencia de Análisis de Resultados con cargo a las cuotas. | UN | وقد اعترفت المنظمة بالدور الهام لقدرة الدروس المستفادة وأوجدت ولاية لوحدة الدروس المستفادة تُموﱠل من اﻷنصبة المقررة. |
| El Gobierno ha reconocido y destacado el papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la promoción de la educación de la mujer. | UN | وقد اعترفت الحكومة وأكدت دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز تعليم اﻹناث. |
| Las Naciones Unidas han reconocido el derecho a la libre determinación del pueblo de Palestina y del de Jammu y Cachemira. | UN | وقد اعترفت اﻷمم المتحدة بحق شعوب فلسطين وجامو وكشمير في تقرير المصير. |
| Papua Nueva Guinea y los países del Foro del Pacífico Meridional han reconocido que la cooperación es la clave para una mejor gestión de nuestros recursos pesqueros. | UN | وقد اعترفت بابوا غينيا الجديدة وبلدان محفل جنوبي المحيط الهادئ بأن التعاون سر الادارة اﻷفضل لمواردنا السمكية. |
| Las Naciones Unidas han reconocido la legitimidad de esas organizaciones. | UN | وقد اعترفت اﻷمم المتحدة بشرعية هذه المنظمات. |
| Todos los Estados partes reconocieron esas ventajas en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وقد اعترفت جميع الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بتلك الفوائد. |
| Varios países de la región reconocieron rápidamente a esos refugiados prima facie. | UN | وقد اعترفت عدة بلدان بسرعة بهؤلاء اللاجئين من ناحية مبدئية. |
| En la Cumbre se reconoció la necesidad de igualar las oportunidades para que los discapacitados pudieran contribuir a la sociedad y beneficiarse de una participación plena en la misma. | UN | وقد اعترفت القمة بالحاجة إلى تحقيق المساواة في الفرص حتى يستطيع المعوقون من الناس أن يشاركوا مشاركة كاملة في المجتمع وأن يستفيدوا من تلك المشاركة. |
| El Estado independiente de Eritrea ya ha sido reconocido por varios países. | UN | وقد اعترفت بلدان عديدة بالفعل بالدولة الارترية المستقلة. |
| La necesidad de reformarlo ha sido reconocida por la Asamblea General, por la Secretaría y por el personal. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة واﻷمانة العامة والموظفون بضرورة اﻹصلاح. |
| El país había reconocido el apoyo recibido de Europa para desarrollar su capacidad espacial. | UN | وقد اعترفت بيرو بالدعم المقدم من أوروبا في قيامها بتطوير قدراتها الفضائية. |
| Esta condición fue reconocida por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en su período de sesiones que acaba de concluir, en que instó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que elaborara una estrategia coherente de apoyo logístico para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد اعترفت اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام بهذا الاحتياج في دورتها التي اختتمت مؤخرا، عندما حثت إدارة عمليات حفظ السلام على وضع استراتيجية مترابطة لدعم سوقيات عمليات حفظ السلام. |
| El Iraq ha admitido haber venido ocultando información valiosa sobre sus programas de misiles. | UN | وقد اعترفت العراق بأنها كانت تحجب معلومات هامة عن برامجها المتعلقة بالقذائف. |
| El Estado, ya desde su incepción, reconoció el problema y adoptó medidas positivas para erradicar los prejuicios, las costumbres retrógradas y otras prácticas para lograr la igualdad del género. | UN | وقد اعترفت الدولة بهذه المشكلة عقب قيامها، واتخذت تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على التحيﱡزات والعادات المتخلفة والممارسات اﻷخرى من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
| En su decisión sobre admisibilidad, el Comité reconoció que existía esa posibilidad. | UN | وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال. |
| La señora Myburgh admitió haber recibido un préstamo del Banco Comercial pero señaló que el Banco debía haber entablado juicio contra su esposo y no contra ella. | UN | وقد اعترفت السيدة مايبورج بأنها قد اقترضت المبلغ من البنك التجاري لكنها قالت إن البنك التجاري كان يجب أن يقاضي زوجها بدلاً منها. |
| Eso también se reconoce en el informe del UNICEF Estado Mundial de la Infancia. | UN | وقد اعترفت اليونيسيف أيضا بذلك في تقريرها عن حالة اﻷطفال في العالم. |
| Desde su creación, las Naciones Unidas reconocen el genocidio como un crimen internacional. | UN | وقد اعترفت الأمم المتحدة منذ إنشائها بأن الإبادة الجماعية جريمة دولية. |