"وقد سعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha tratado
        
    • han tratado
        
    • se ha esforzado
        
    • ha procurado
        
    • trató
        
    • ha intentado
        
    • han procurado
        
    • han intentado
        
    • buscaron
        
    • han buscado
        
    • ha pretendido
        
    • había tratado
        
    • se solicitaron
        
    La Operación ha tratado de promover la tramitación de los casos por esos órganos, al tiempo que ha colaborado en la rehabilitación del sistema judicial. UN وقد سعت العملية إلى تشجيع هذه الهيئات على معالجة هذه القضايا في نفس الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح النظام القضائي.
    El Gobierno Autónomo ha tratado de poner remedio a la situación mediante programas intensivos de instrucción y asesoramiento de jóvenes y familias. UN وقد سعت سلطات الحكم الذاتي إلى تدارك الوضع عن طريق برامج مكثفة للتعليم واسداء المشورة موجهة إلى الشباب وأسرهم.
    Mi Gobierno ha tratado de incorporar esta cuestión con carácter prioritario en su proceso de planificación estratégica nacional. UN وقد سعت حكومتي إلى إدماج هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في عمليتها للتخطيط الاستراتيجي الوطني.
    Los gobiernos han tratado de proteger el gasto en servicios de desarrollo humano, pero con diferentes resultados. UN وقد سعت الحكومات إلى حماية اﻹنفاق على خدمات التنمية البشرية، ولكن بنجاح متفاوت.
    Bangladesh se ha esforzado por alcanzar, en la medida de lo posible, las metas establecidas en sus promesas anteriores de contribuciones voluntarias. UN وقد سعت بنغلاديش إلى تحقيق الأهداف المنصوص عليها في التعهدات الطوعية التي قدمتها سابقا ما استطاعت إلى ذلك سبيلا.
    El Gobierno ha procurado resolver los problemas de infraestructura, especialmente en Providenciales, donde la tasa de crecimiento demográfico es alta. UN وقد سعت الحكومة إلى توفير الاحتياجات من الهياكل الأساسية، وخاصة في جزيرة بروفيدنسياليس ذات النمو السكاني المرتفع.
    La Comisión trató repetidamente de obtener pruebas documentales en apoyo de las declaraciones del Iraq a este respecto. UN وقد سعت اللجنة مرارا إلى الحصول على أدلة وثائقية مؤيدة ﻹعلانات العراق في هذا الشأن.
    Como observador en la Conferencia de Desarme, a lo largo de los años Nueva Zelandia ha tratado de participar activamente en su labor y en la de sus comités ad hoc, incluso a nivel científico y técnico. UN وقد سعت نيوزيلندا، طيلة السنوات الماضية، بوصفها مراقبة في مؤتمر نزع السلاح، إلى المشاركة بنشاط في أعماله وفي أعمال
    La Comisión ha tratado con ahínco de confirmar esa información, así como la información de otra índole suministrada por el Iraq. UN وقد سعت اللجنة بنشاط إلى التأكد من صحة هذه المعلومات وغيرها من المعلومات المقدمة من العراق.
    La planificación general reciente en los países de Asia ha tratado de ser más amplia en cuanto a su ámbito y su filosofía. UN وقد سعت عمليات التخطيط الرئيسية اﻷخيرة في البلدان اﻵسيوية الى أن تتسم بقدر أكبر من الاتساع في نطاقها وفلسفتها.
    Australia ha tratado de precisar las cuestiones clave que se suscitan en relación con cada artículo más afines a la protección de los derechos humanos en Australia. UN وقد سعت أستراليا إلى تحديد القضايا الرئيسية المطروحة في إطار كل مادة والتي هي ألصق صلة بحماية حقوق اﻹنسان في استراليا.
    58. El OOPS ha tratado de resolver ese problema proporcionando una medida limitada de enseñanza secundaria con los recursos de que dispone. UN ٥٨ - وقد سعت اﻷونروا لعلاج هذه المشكلة بأن وفرت قدرا محدودا من التعليم الثانوي في حدود الموارد المتاحة.
    La Dependencia de Capacitación ha tratado de abordar esas cuestiones en forma global en sus actividades. UN وقد سعت وحدة التدريب في أنشطتها إلى التصدي لهذه القضايا على نحو شمولي.
    Los acuerdos de cooperación regional han tratado de encarar esos problemas, pero creo que son necesarias soluciones mundiales. UN وقد سعت اتفاقات تعاون إقليمي الى معالجة هذه المشاكل، لكنني أرى أن الحلول العالمية ضرورية فعلا.
    Desde sus comienzos, las Naciones Unidas han tratado de asegurar la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales, especialmente cuando los derechos humanos están en juego. UN وقد سعت اﻷمم المتحدة منذ بداياتها إلى كفالة التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان.
    Los niños son quizás las víctimas más inocentes de esta enfermedad y las Bahamas han tratado de limitar su efecto en nuestros niños. UN ولعل الأطفال أكثر ضحايا هذا المرض براءة، وقد سعت جزر البهاما إلى تقييد أثره على أطفالنا.
    El Departamento de Información Pública se ha esforzado durante este último año en cumplir dichas expectativas de forma productiva y eficaz. UN وقد سعت إدارة شؤون اﻹعلام خلال السنة الماضية إلى أن تستجيب لهذه التوقعات بطريقة مثمرة وفعالة.
    El ACNUR se ha esforzado por asegurar que sus respuestas se emprendan de modo coordinado y con apoyo recíproco. UN وقد سعت المفوضية لضمان الاضطلاع بما توفره من الاستجابات بطرق منسقة ومتداعمة.
    El Departamento de Asuntos Políticos ha procurado no duplicar esta competencia establecida y eficaz. UN وقد سعت إدارة الشؤون السياسية إلى تجنب تكرار هذا الاختصاص الثابت والفعال.
    Libia trató de asumir ese papel y tiene la especial responsabilidad de defender las normas más elevadas en materia de derechos humanos. UN وقد سعت ليبيا إلى تبوّء ذلك الدور بالمجلس، وهي تتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في الالتزام بأعلى معايير حقوق الإنسان.
    Mediante leyes del Parlamento se ha intentado limitar la jurisdicción del Defensor del Pueblo a las denuncias contra entidades públicas. UN وقد سعت قوانين البرلمان إلى تقييد اختصاص أمين المظالم بحيث يقتصر على الشكاوى المقدمة ضد الهيئات العامة.
    Las delegaciones han procurado encontrar elementos comunes para lograr avances de orden práctico. UN وقد سعت الوفود إلى إيجاد أساس مشترك يسمح بإحراز تقدم عملي.
    Algunos países en desarrollo han intentado aumentar su acceso a los mercados adhiriéndose a varios de estos acuerdos. UN وقد سعت بعض البلدان النامية إلى تعزيز وصولها إلى اﻷسواق من خلال المشاركة في عدة من تلك الاتفاقات.
    Al firmar el Acuerdo de Guadalajara, la Argentina y el Brasil buscaron asegurar condiciones favorables a la aplicación de salvaguardias internacionales totales en los dos países. UN وقد سعت الأرجنتين والبرازيل بالتوقيع على هذا الاتفاق إلى كفالة الظروف المواتية لتطبيق الضمانات الدولية بكامل نطاقها في البلدين.
    Algunos Estados han buscado o buscan desarrollar armas de este tipo. UN وقد سعت بعض الدول أو أنها تسعى إلى استحداث مثل هذه الأسلحة.
    Al elaborar su programa de trabajo, la Dependencia ha pretendido aumentar la calidad y pertinencia de su producción. UN ١٥ - وقد سعت الوحدة، لدى وضع برنامج عملها، الى تحسين نوعية وأهمية نتاجها.
    Azerbaiyán había tratado de lograr su integración en la sociedad y garantizar la asistencia social y económica. UN وقد سعت أذربيجان إلى ضمان إدماجهم في المجتمع وحصولهم على المساعدة الاجتماعية والاقتصادية.
    Para esos proyectos, se solicitaron contribuciones especiales de los donantes, además de sus contribuciones ordinarias al OOPS. UN وقد سعت الوكالة للحصول على تبرعات خاصة لهذه المشاريع من المتبرعين إضافة الى تبرعاتهم العادية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more