La Operación ha tratado de promover la tramitación de los casos por esos órganos, al tiempo que ha colaborado en la rehabilitación del sistema judicial. | UN | وقد سعت العملية إلى تشجيع هذه الهيئات على معالجة هذه القضايا في نفس الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح النظام القضائي. |
El Gobierno Autónomo ha tratado de poner remedio a la situación mediante programas intensivos de instrucción y asesoramiento de jóvenes y familias. | UN | وقد سعت سلطات الحكم الذاتي إلى تدارك الوضع عن طريق برامج مكثفة للتعليم واسداء المشورة موجهة إلى الشباب وأسرهم. |
Mi Gobierno ha tratado de incorporar esta cuestión con carácter prioritario en su proceso de planificación estratégica nacional. | UN | وقد سعت حكومتي إلى إدماج هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في عمليتها للتخطيط الاستراتيجي الوطني. |
Los gobiernos han tratado de proteger el gasto en servicios de desarrollo humano, pero con diferentes resultados. | UN | وقد سعت الحكومات إلى حماية اﻹنفاق على خدمات التنمية البشرية، ولكن بنجاح متفاوت. |
Bangladesh se ha esforzado por alcanzar, en la medida de lo posible, las metas establecidas en sus promesas anteriores de contribuciones voluntarias. | UN | وقد سعت بنغلاديش إلى تحقيق الأهداف المنصوص عليها في التعهدات الطوعية التي قدمتها سابقا ما استطاعت إلى ذلك سبيلا. |
El Gobierno ha procurado resolver los problemas de infraestructura, especialmente en Providenciales, donde la tasa de crecimiento demográfico es alta. | UN | وقد سعت الحكومة إلى توفير الاحتياجات من الهياكل الأساسية، وخاصة في جزيرة بروفيدنسياليس ذات النمو السكاني المرتفع. |
La Comisión trató repetidamente de obtener pruebas documentales en apoyo de las declaraciones del Iraq a este respecto. | UN | وقد سعت اللجنة مرارا إلى الحصول على أدلة وثائقية مؤيدة ﻹعلانات العراق في هذا الشأن. |
Como observador en la Conferencia de Desarme, a lo largo de los años Nueva Zelandia ha tratado de participar activamente en su labor y en la de sus comités ad hoc, incluso a nivel científico y técnico. | UN | وقد سعت نيوزيلندا، طيلة السنوات الماضية، بوصفها مراقبة في مؤتمر نزع السلاح، إلى المشاركة بنشاط في أعماله وفي أعمال |
La Comisión ha tratado con ahínco de confirmar esa información, así como la información de otra índole suministrada por el Iraq. | UN | وقد سعت اللجنة بنشاط إلى التأكد من صحة هذه المعلومات وغيرها من المعلومات المقدمة من العراق. |
La planificación general reciente en los países de Asia ha tratado de ser más amplia en cuanto a su ámbito y su filosofía. | UN | وقد سعت عمليات التخطيط الرئيسية اﻷخيرة في البلدان اﻵسيوية الى أن تتسم بقدر أكبر من الاتساع في نطاقها وفلسفتها. |
Australia ha tratado de precisar las cuestiones clave que se suscitan en relación con cada artículo más afines a la protección de los derechos humanos en Australia. | UN | وقد سعت أستراليا إلى تحديد القضايا الرئيسية المطروحة في إطار كل مادة والتي هي ألصق صلة بحماية حقوق اﻹنسان في استراليا. |
58. El OOPS ha tratado de resolver ese problema proporcionando una medida limitada de enseñanza secundaria con los recursos de que dispone. | UN | ٥٨ - وقد سعت اﻷونروا لعلاج هذه المشكلة بأن وفرت قدرا محدودا من التعليم الثانوي في حدود الموارد المتاحة. |
La Dependencia de Capacitación ha tratado de abordar esas cuestiones en forma global en sus actividades. | UN | وقد سعت وحدة التدريب في أنشطتها إلى التصدي لهذه القضايا على نحو شمولي. |
Los acuerdos de cooperación regional han tratado de encarar esos problemas, pero creo que son necesarias soluciones mundiales. | UN | وقد سعت اتفاقات تعاون إقليمي الى معالجة هذه المشاكل، لكنني أرى أن الحلول العالمية ضرورية فعلا. |
Desde sus comienzos, las Naciones Unidas han tratado de asegurar la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales, especialmente cuando los derechos humanos están en juego. | UN | وقد سعت اﻷمم المتحدة منذ بداياتها إلى كفالة التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان. |
Los niños son quizás las víctimas más inocentes de esta enfermedad y las Bahamas han tratado de limitar su efecto en nuestros niños. | UN | ولعل الأطفال أكثر ضحايا هذا المرض براءة، وقد سعت جزر البهاما إلى تقييد أثره على أطفالنا. |
El Departamento de Información Pública se ha esforzado durante este último año en cumplir dichas expectativas de forma productiva y eficaz. | UN | وقد سعت إدارة شؤون اﻹعلام خلال السنة الماضية إلى أن تستجيب لهذه التوقعات بطريقة مثمرة وفعالة. |
El ACNUR se ha esforzado por asegurar que sus respuestas se emprendan de modo coordinado y con apoyo recíproco. | UN | وقد سعت المفوضية لضمان الاضطلاع بما توفره من الاستجابات بطرق منسقة ومتداعمة. |
El Departamento de Asuntos Políticos ha procurado no duplicar esta competencia establecida y eficaz. | UN | وقد سعت إدارة الشؤون السياسية إلى تجنب تكرار هذا الاختصاص الثابت والفعال. |
Libia trató de asumir ese papel y tiene la especial responsabilidad de defender las normas más elevadas en materia de derechos humanos. | UN | وقد سعت ليبيا إلى تبوّء ذلك الدور بالمجلس، وهي تتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في الالتزام بأعلى معايير حقوق الإنسان. |
Mediante leyes del Parlamento se ha intentado limitar la jurisdicción del Defensor del Pueblo a las denuncias contra entidades públicas. | UN | وقد سعت قوانين البرلمان إلى تقييد اختصاص أمين المظالم بحيث يقتصر على الشكاوى المقدمة ضد الهيئات العامة. |
Las delegaciones han procurado encontrar elementos comunes para lograr avances de orden práctico. | UN | وقد سعت الوفود إلى إيجاد أساس مشترك يسمح بإحراز تقدم عملي. |
Algunos países en desarrollo han intentado aumentar su acceso a los mercados adhiriéndose a varios de estos acuerdos. | UN | وقد سعت بعض البلدان النامية إلى تعزيز وصولها إلى اﻷسواق من خلال المشاركة في عدة من تلك الاتفاقات. |
Al firmar el Acuerdo de Guadalajara, la Argentina y el Brasil buscaron asegurar condiciones favorables a la aplicación de salvaguardias internacionales totales en los dos países. | UN | وقد سعت الأرجنتين والبرازيل بالتوقيع على هذا الاتفاق إلى كفالة الظروف المواتية لتطبيق الضمانات الدولية بكامل نطاقها في البلدين. |
Algunos Estados han buscado o buscan desarrollar armas de este tipo. | UN | وقد سعت بعض الدول أو أنها تسعى إلى استحداث مثل هذه الأسلحة. |
Al elaborar su programa de trabajo, la Dependencia ha pretendido aumentar la calidad y pertinencia de su producción. | UN | ١٥ - وقد سعت الوحدة، لدى وضع برنامج عملها، الى تحسين نوعية وأهمية نتاجها. |
Azerbaiyán había tratado de lograr su integración en la sociedad y garantizar la asistencia social y económica. | UN | وقد سعت أذربيجان إلى ضمان إدماجهم في المجتمع وحصولهم على المساعدة الاجتماعية والاقتصادية. |
Para esos proyectos, se solicitaron contribuciones especiales de los donantes, además de sus contribuciones ordinarias al OOPS. | UN | وقد سعت الوكالة للحصول على تبرعات خاصة لهذه المشاريع من المتبرعين إضافة الى تبرعاتهم العادية لها. |