"وقد عرضت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se presentaron
        
    • ha ofrecido
        
    • se presentó
        
    • se han presentado
        
    • tuvo ante sí
        
    • ha presentado
        
    • se presentan
        
    • se ofreció
        
    • se señalaron
        
    • han ofrecido
        
    • fue presentado
        
    • había presentado
        
    • se sometió
        
    • ofrecieron en
        
    • se expusieron
        
    En 1992, se presentaron satisfactoriamente cuatro prototipos de proyectos en relación con la mujer en la minería, para que los financiaran los donantes. UN وقد عرضت بنجاح أربعة مشاريع لنماذج أولية ذات صلة بالمرأة في مجال التعدين لتمويلها من المانحين في عام ١٩٩٢.
    Croacia está plenamente dispuesta a cooperar con los expertos en ese sentido, y ya se ha ofrecido para hacerlo. UN وقال إن كرواتيا مستعدة تماما للتعاون مع الخبراء في هذا الميدان وقد عرضت بالفعل القيام بذلك.
    El caso se presentó al tribunal y éste dictaminó que no había bastantes pruebas para encausar al funcionario. UN وقد عرضت هذه القضية على المحكمة فقررت أنه لا توجد أدلة كافية لمحاكمة الحارس.
    Los resultados y conclusiones de esa reunión se han presentado hoy en un evento fuera de esta reunión. UN وقد عرضت نتائج واستنتاجات ذلك الاجتماع في اللقاء الذي نظم على هامش اجتماع اليوم هذا.
    Para el examen del tema, el Comité tuvo ante sí los siguientes documentos: UN وقد عرضت الوثائق التالية على اللجنة من أجل نظرها في هذا البند:
    El Gobierno ruso, por su parte, ha presentado el TPCE a la Duma estatal para su ratificación. UN وقد عرضت الحكومة الروسية، من جانبها، هذه المعاهدة على مجلس الدوما كي يصدق عليها.
    Esas propuestas se presentaron al Ministerio de Trabajo de Grecia y a la Comisión Europea. UN وقد عرضت تلك الاقتراحات على وزارة العمالة في اليونان وعلى اللجنة اﻷوروبية.
    se presentaron los resultados preliminares en la reunión de un panel del INSTRAW durante el 43º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en Nueva York. UN وقد عرضت النتائج اﻷولية في مناقشة عامة عقدها المعهد اثناء الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة مركز المرأة في نيويورك.
    Los resultados de las consultas se presentaron al Colegio de Comisionados en la reunión que celebró en Viena. UN وقد عرضت نتائج هذه المشاورات على هيئة المفوضين في اجتماعها الذي عقد في فيينا.
    Turquía se ha ofrecido a auspiciar la primera reunión del grupo en 2010; UN وقد عرضت تركيا استضافة الاجتماع الأول لمنتدى العقول في عام 2010؛
    La División ha ofrecido asistencia técnica por conducto del PNUD, con particular hincapié en el aspecto informático. UN وقد عرضت الشعبة تقديم مساعدة تقنية عن طريق البرنامج اﻹنمائي، مع الاهتمام بنظم المعلومات بوجه خاص.
    El Gobierno de Italia se ha ofrecido a proporcionar 500.000 dólares de los EE.UU. para la rehabilitación de los demás centros de adiestramiento, si ello fuera necesario. UN وقد عرضت حكومة إيطاليا تقديم ٠٠٠ ٥٠٠ دولار ﻹصلاح مراكز التدريب الباقية إذا تطلب اﻷمر ذلك.
    Myanmar ha presentado este proyecto de resolución, que patrocina mi país desde el primer año en que se presentó. UN وقد عرضت ميانمار مشروع القرار وظل بلدي من مقدميه منذ أول عام عرض فيه.
    se presentó información sobre los actos conmemorativos en la radio, la televisión, y los diarios nacionales a fin de darles mayor difusión. UN وقد عرضت الوقائع في الإذاعة والتلفزيون والصحف اليومية المحلية توخيا لتغطية أكبر.
    se han presentado programas especiales de televisión sobre la familia, incluso algunos realizados por las propias familias. UN وقد عرضت على شاشات التلفاز برامج تلفزيونية خاصة عن اﻷسرة، بما في ذلك عروض قدمتها أسر بمفردها.
    tuvo ante sí los siguientes documentos: UN وقد عرضت عليه الوثائق التالية:
    El Gobierno del Pakistán ha presentado la candidatura de la Sra. Khalida Rachid, nacional del Pakistán, para sustituir al Sr. Ahmed. UN وقد عرضت حكومة باكستان ترشيح السيدة خالدة راشد، وهي من رعايا باكستان، لتحل مكان السيد أحمد.
    Los datos de los distintos países se presentan de modo uniforme, en la medida de lo posible. UN وقد عرضت البيانات المتصلة ببلدان مختلفة في شكل متساوق قدر اﻹمكان.
    El Gobierno de Austria se ofreció a servir de anfitrión a la reunión. UN وقد عرضت حكومة النمسا استضافة هذا الاجتماع.
    Las observaciones del Comité se señalaron a la atención de la Conferencia de Ministros Africanos de la CEPA, en su 19ª reunión. UN وقد عرضت تعليقات اللجنة على مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لافريقيا في اجتماعه التاسع عشر.
    Los países no alineados han ofrecido una excelente contribución al respecto. UN وقد عرضت حركة عدم الانحياز مساهمة وجيهة في هذا الشأن.
    Este Plan tiene un alcance nacional y fue presentado en el del Consejo Federal de Salud (COFESA) a mediados del 2000, en donde se debatió y fue aprobado. UN وتمتد هذه الخطة على نطاق وطني وقد عرضت على المجلس الاتحادي للصحة من منتصف عام 2000، حيث نوقشت وتمت الموافقة عليها.
    El CCCA ya había presentado a la CAPI un estudio serio sobre la labor de esas organizaciones internacionales. UN وقد عرضت بالفعل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية على لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسة جادة للعمل الذي تضطلع به تلك المنظمات الدولية.
    La cuestión se sometió a la consideración de la Conferencia General en su décimo período de sesiones. UN وقد عرضت هذه المسألة على المؤتمر في دورته العاشرة للنظر فيها.
    Las autoridades se ofrecieron en varias ocasiones para cambiarle la posición del asiento, pero él no quiso. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    Esas medidas se expusieron a la Junta Ejecutiva en el documento DP/2005/39. UN وقد عرضت تلك التدابير على المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/2005/39.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more