En 1992, se presentaron satisfactoriamente cuatro prototipos de proyectos en relación con la mujer en la minería, para que los financiaran los donantes. | UN | وقد عرضت بنجاح أربعة مشاريع لنماذج أولية ذات صلة بالمرأة في مجال التعدين لتمويلها من المانحين في عام ١٩٩٢. |
Croacia está plenamente dispuesta a cooperar con los expertos en ese sentido, y ya se ha ofrecido para hacerlo. | UN | وقال إن كرواتيا مستعدة تماما للتعاون مع الخبراء في هذا الميدان وقد عرضت بالفعل القيام بذلك. |
El caso se presentó al tribunal y éste dictaminó que no había bastantes pruebas para encausar al funcionario. | UN | وقد عرضت هذه القضية على المحكمة فقررت أنه لا توجد أدلة كافية لمحاكمة الحارس. |
Los resultados y conclusiones de esa reunión se han presentado hoy en un evento fuera de esta reunión. | UN | وقد عرضت نتائج واستنتاجات ذلك الاجتماع في اللقاء الذي نظم على هامش اجتماع اليوم هذا. |
Para el examen del tema, el Comité tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وقد عرضت الوثائق التالية على اللجنة من أجل نظرها في هذا البند: |
El Gobierno ruso, por su parte, ha presentado el TPCE a la Duma estatal para su ratificación. | UN | وقد عرضت الحكومة الروسية، من جانبها، هذه المعاهدة على مجلس الدوما كي يصدق عليها. |
Esas propuestas se presentaron al Ministerio de Trabajo de Grecia y a la Comisión Europea. | UN | وقد عرضت تلك الاقتراحات على وزارة العمالة في اليونان وعلى اللجنة اﻷوروبية. |
se presentaron los resultados preliminares en la reunión de un panel del INSTRAW durante el 43º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en Nueva York. | UN | وقد عرضت النتائج اﻷولية في مناقشة عامة عقدها المعهد اثناء الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة مركز المرأة في نيويورك. |
Los resultados de las consultas se presentaron al Colegio de Comisionados en la reunión que celebró en Viena. | UN | وقد عرضت نتائج هذه المشاورات على هيئة المفوضين في اجتماعها الذي عقد في فيينا. |
Turquía se ha ofrecido a auspiciar la primera reunión del grupo en 2010; | UN | وقد عرضت تركيا استضافة الاجتماع الأول لمنتدى العقول في عام 2010؛ |
La División ha ofrecido asistencia técnica por conducto del PNUD, con particular hincapié en el aspecto informático. | UN | وقد عرضت الشعبة تقديم مساعدة تقنية عن طريق البرنامج اﻹنمائي، مع الاهتمام بنظم المعلومات بوجه خاص. |
El Gobierno de Italia se ha ofrecido a proporcionar 500.000 dólares de los EE.UU. para la rehabilitación de los demás centros de adiestramiento, si ello fuera necesario. | UN | وقد عرضت حكومة إيطاليا تقديم ٠٠٠ ٥٠٠ دولار ﻹصلاح مراكز التدريب الباقية إذا تطلب اﻷمر ذلك. |
Myanmar ha presentado este proyecto de resolución, que patrocina mi país desde el primer año en que se presentó. | UN | وقد عرضت ميانمار مشروع القرار وظل بلدي من مقدميه منذ أول عام عرض فيه. |
se presentó información sobre los actos conmemorativos en la radio, la televisión, y los diarios nacionales a fin de darles mayor difusión. | UN | وقد عرضت الوقائع في الإذاعة والتلفزيون والصحف اليومية المحلية توخيا لتغطية أكبر. |
se han presentado programas especiales de televisión sobre la familia, incluso algunos realizados por las propias familias. | UN | وقد عرضت على شاشات التلفاز برامج تلفزيونية خاصة عن اﻷسرة، بما في ذلك عروض قدمتها أسر بمفردها. |
tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وقد عرضت عليه الوثائق التالية: |
El Gobierno del Pakistán ha presentado la candidatura de la Sra. Khalida Rachid, nacional del Pakistán, para sustituir al Sr. Ahmed. | UN | وقد عرضت حكومة باكستان ترشيح السيدة خالدة راشد، وهي من رعايا باكستان، لتحل مكان السيد أحمد. |
Los datos de los distintos países se presentan de modo uniforme, en la medida de lo posible. | UN | وقد عرضت البيانات المتصلة ببلدان مختلفة في شكل متساوق قدر اﻹمكان. |
El Gobierno de Austria se ofreció a servir de anfitrión a la reunión. | UN | وقد عرضت حكومة النمسا استضافة هذا الاجتماع. |
Las observaciones del Comité se señalaron a la atención de la Conferencia de Ministros Africanos de la CEPA, en su 19ª reunión. | UN | وقد عرضت تعليقات اللجنة على مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لافريقيا في اجتماعه التاسع عشر. |
Los países no alineados han ofrecido una excelente contribución al respecto. | UN | وقد عرضت حركة عدم الانحياز مساهمة وجيهة في هذا الشأن. |
Este Plan tiene un alcance nacional y fue presentado en el del Consejo Federal de Salud (COFESA) a mediados del 2000, en donde se debatió y fue aprobado. | UN | وتمتد هذه الخطة على نطاق وطني وقد عرضت على المجلس الاتحادي للصحة من منتصف عام 2000، حيث نوقشت وتمت الموافقة عليها. |
El CCCA ya había presentado a la CAPI un estudio serio sobre la labor de esas organizaciones internacionales. | UN | وقد عرضت بالفعل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية على لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسة جادة للعمل الذي تضطلع به تلك المنظمات الدولية. |
La cuestión se sometió a la consideración de la Conferencia General en su décimo período de sesiones. | UN | وقد عرضت هذه المسألة على المؤتمر في دورته العاشرة للنظر فيها. |
Las autoridades se ofrecieron en varias ocasiones para cambiarle la posición del asiento, pero él no quiso. | UN | وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض. |
Esas medidas se expusieron a la Junta Ejecutiva en el documento DP/2005/39. | UN | وقد عرضت تلك التدابير على المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/2005/39. |