"وقد لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • tal vez no
        
    • puede no
        
    • pueden no
        
    • quizá no
        
    • puede que no
        
    • podría no
        
    • es posible que no
        
    • o no
        
    • y no
        
    • y quizás no
        
    • posiblemente no
        
    • probablemente no
        
    • no puede
        
    • podrían no
        
    • no se
        
    Una definición demasiado estrecha tal vez no deje el margen de flexibilidad necesario para pronunciarse sobre una solicitud. UN وقد لا يترك اعتماد تعريف مفرط الدقة مجالا لتوخي المرونة اللازمة لدى البت في الطلبات.
    Es fundamental realizar nuevas tareas para asegurar la convergencia, que tal vez no se pueda alcanzar con los marcos internacionales existentes. UN ومن الأساسي إنجاز مزيد من العمل لتدعيم التقارب، وقد لا تكون الأطر الدولية القائمة قادرة على تحقيق ذلك.
    La mujer puede no tener ingresos propios, a menudo porque se ocupa de la crianza de los niños pequeños de la sociedad. UN وقد لا تحصل النساء على أي أجر خاص بهن، لكونهن في الغالب مشغولات بتنشئة الأطفال المولودين نتيجة هذه الشراكة.
    Se dice que las condiciones de su internamiento son sumamente duras y que pueden no estar recibiendo la medicación indispensable. UN وأفيد أن الظروف التي يعيشون فيها في ظل الاحتجاز قاسية للغاية وقد لا يحصلون على الدواء اللازم.
    La amenaza de la guerra nuclear quizá no se manifieste actualmente en los enfrentamientos ideológicos del pasado, pero no ha desaparecido ni disminuido. UN وقد لا يتجلى خطر الحرب النووية في الوقت الحالي في المجابهة الايديولوجية التي عرفها الماضي، ولكنه لم يختف ولم ينحسر.
    tal vez no todos los Estados puedan pasar inmediatamente a un registro plenamente informatizado. UN وقد لا تتمكن جميع الدول من التحرك بسرعة صوب السجل الإلكتروني الكامل.
    Las partes tal vez no fueran conscientes de que no podría renunciarse a determinados recursos en la mayoría de los ordenamientos jurídicos. UN وقد لا تدري الأطراف بأنه لا يجوز التنازل عن أشكال معيّنة من الحق في الطعن في معظم النظم القانونية.
    Eso tal vez no sea factible dada la naturaleza de los contextos humanitarios. UN وقد لا يكون هذا الأمر قابلا للتطبيق نظراً لطبيعة السياقات الإنسانية.
    tal vez no se comprenda cabalmente la repercusión de largo plazo de este tipo de violencia, en particular la que padecen las niñas y los niños. UN وقد لا يكون هناك فهم كاف لتأثير ذلك العنف على المدى الطويل، بما في ذلك العنف الذي يعاني منه منها الفتيات والفتيان.
    Y tal vez no esté ahora en su frecuencia, pero puedes oírme bien, ¿verdad? Open Subtitles وقد لا أكون على تردده الآن لكن يُمكنك سماعي جيدًا، أليس كذلك؟
    La dirección puede no estar suficientemente adiestrada en materia de gestión y empresa. UN وقد لا تكون القيادة جيدة التدريب من حيث المهارات الإدارية والتجارية.
    puede no parecer un problema, pero como la mayoría de los problemas, es solo un problema cuando las cosas van mal. TED وقد لا يبدو لكم ذلك كمشكلة بالنسبة لكم، ولكن كأغلب المشاكل، لا تصبح مشكلة إلا عندما تسوء الأمور.
    Tener en cuenta a ambos sexos también debe contribuir a mostrar que algunos de los objetivos que las sociedades persiguen en la actualidad en realidad podrían ser obstáculos, y que su logro puede no conducir al desarrollo. UN وينبغي أن تؤدي مراعاة عامل الجنس إلى إظهار أن بعض اﻷهداف التي تسعى المجتمعات في الوقت الراهن من أجل تحقيقها ربما يكون قد فات أوانها بالفعل، وقد لا يؤدي تحقيقها إلى التنمية.
    Los contratos especiales pueden no estar bien controlados y los entregables no ajustarse a los requisitos de tiempo y calidad. UN قد لا تخضع العقود التجارية للرقابة بشكل جيد وقد لا تمتثل المنجزات المستهدفة لشروط المدد الزمنية والجودة.
    Los ajustes pueden no ser suficientes para lograr cambios apreciables que vayan en beneficio de los pobres de las zonas rurales. UN وقد لا تكون أوجه التكيف كافية ﻹحداث تغييرات ملموسة يستفيد منها فقراء الريف.
    El total quizá no llegue al 100% porque se han redondeado las cifras. UN وقد لا يصل الإجمالي إلى مائة في المائة بسبب جبر الأرقام.
    Ello puede constituir una solución a mediano plazo pero puede que no sea eficaz en todos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وربما يمكن الاستعانة بهذه العملية كحل في اﻷجل المتوسط، وقد لا تكون فعالة في جميع الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Ésta podría no requerir más conocimientos que los que ya están disponibles en los textos de acceso público. UN وقد لا يتطلب ذلك من الدراية أكثر مما هو متوفر بالفعل في وثائق متاحة للجمهور.
    es posible que no se permita a los acusados alternar con otros presos por motivos de seguridad. UN وقد لا يسمح للمتهمين الاتصال بالسجناء اﻵخرين لدواعي اﻷمن والسلامة.
    Dentro del matrimonio, éstas no siempre son consensuales; el marido suele ser quien decide el uso o no de protección y el tipo de ésta. UN وقد لا يكون الجماع في إطار الزواج برضى الطرفين؛ فكثيراً ما يبت الرجل فيما إذا كانت ستُستخدم وسائل للحماية وما نوعها.
    En algunos, la gravedad no puede existir y no puede haber vida. Open Subtitles قد لا يوجد جاذبيه فى بعضها وقد لا توجد حياه
    La puesta en práctica sería larga y costosa y quizás no sería posible fabricar suficientes monodosis para asegurar un suministro ininterrumpido a nivel mundial. UN وهو أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً، وقد لا يمكن إنتاج ما يكفي من الجرعات الوحيدة لضمان عدم انقطاع الإمداد العالمي.
    posiblemente no valga la pena organizar actividades de capacitación, a menos que la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas pueda financiar, como mínimo, una reunión de expertos, cuya composición y fecha de celebración podría estudiarse y decidirse más adelante. UN وقد لا يكون من المجدي توفير التدريب إذا لم تكن الشعبة اﻹحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في وضع يسمح لها بتمويل اجتماع خبراء واحد على اﻷقل، يمكن بحث عضويته ومكان إنعقاده والبت فيهما في وقت لاحق.
    El resultado de esas negociaciones probablemente no satisfaga las expectativas de quienes quieren acelerar el proceso de negociación. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    El cónyuge del jefe de misión no puede trabajar en la misión. UN وقد لا يكون زوج رئيس البعثة عاملا في البعثة أصلا.
    podrían no recibir un sueldo por este tipo de tarea, pero igualmente contribuyen a la viabilidad económica de la empresa familiar. UN وقد لا يحصلن على أجر مقابل ذلك العمل، إلا أنهن رغما عن ذلك يسهمن في النمو الاقتصادي للمشاريع التجارية الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more