Este acto de agresión sucedió en medio de otros dos incidentes alarmantes ocurridos el miércoles. | UN | ويأتي هذا الهجوم في خضم حادثين مقلقين آخرين وقعا يوم الأربعاء. |
Los dos atentados ocurridos ayer fueron perpetrados por terroristas que se encuentran bajo la autoridad directa del Presidente Arafat y pertenecen a su facción de gobierno Fatah. | UN | فقد ارتكب الهجومين اللذين وقعا أمس إرهابيون خاضعون لسلطة الرئيس عرفات مباشرة وينتمون إلى جبهة فتح الحاكمة. |
Es verdad que los dos países firmaron los Acuerdos de Argel en 2000. | UN | صحيح أن البلدين وقعا اتفاقات الجزائر في عام 2000. |
Los dos accidentes que se produjeron en el Océano Atlántico el año pasado ponen de relieve el realismo de nuestras preocupaciones. | UN | ويبرز الحادثان اللذان وقعا في المحيط الأطلسي العام الماضي أن مخاوفنا واقعية. |
El Estado Parte afirma que dos de esos incidentes tuvieron lugar antes del nombramiento del actual Presidente del Tribunal Supremo. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن حدثين من هذه الأحداث وقعا قبل تعيين رئيس القضاة الحالي. |
La Universidad de Campinas y la UNCTAD también han firmado un memorando de entendimiento sobre cooperación en investigación y capacitación en las esferas de competencia de la UNCTAD. | UN | كما أن جامعة كامبيناس والأونكتاد قد وقعا مذكرة تفاهم بشأن التعاون بينهما في ميدان البحث والتدريب في المجالات التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد. |
La Comisión recibió información fidedigna y recopiló testimonios de testigos en relación con dos incidentes de este tipo, ocurridos en los distritos de Gazieh y Shiyah respectivamente. | UN | فقد تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها وجمعت شهادات لشهود فيما يتصل باثنين من هذه الحوادث وقعا في بلدة غازية وحي الشياح على التوالي. |
Así acaba de evidenciarse en dos hechos aislados ocurridos en días recientes mediante actos de ataques indiscriminados con bombas, en los que varias personas civiles perdieron la vida y más de un centenar resultaron heridas. | UN | وبرهن على ذلك حادثا قصف عشوائي منفصلان وقعا مؤخرا حيث سقط فيهما العديد من المدنيين وجُرح أكثر من مائة شخص. |
Respecto de dos atentados graves ocurridos en 2011, la investigación sigue su curso. | UN | والتحقيق جارٍ في هجومين خطيرين وقعا في عام 2011. |
Aparte de dos incidentes ocurridos el 16 de junio, la situación en Kunduz es en general de calma pero no de estabilidad. | UN | فباستثناء حادثين وقعا في 16 حزيران/يونيه، كان الوضع هادئا في قندوز لكنه غير مستقر. |
¿Mis padres firmaron algún tipo de renuncia? | Open Subtitles | هل تعلم ، هل والداي وقعا تنازلا من نوع ما ؟ |
Se recordará, a este respecto, que el 23 de octubre de 1993 ambas partes firmaron las directrices relativas al movimiento de las tropas. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الطرفين قد وقعا المبادئ التوجيهية لحركة القوات في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Me es grato informarle de que los Ministros de Relaciones Exteriores de ambas partes firmaron hoy un acuerdo provisional de gran alcance en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, en presencia del Sr. Vance y la mía propia. | UN | ويسرني إحاطتكم علما بأن وزيري خارجية الطرفين وقعا اليوم اتفاقا مؤقتا واسع النطاق في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك بحضوري وحضور السيد فانس. |
El Reino Unido no informó al Secretario General acerca de los incidentes que se produjeron en Teherán puesto que el Gobierno normalmente sólo informa sobre los incidentes que se producen en Inglaterra. | UN | ولم تبلغ المملكة المتحدة اﻷمين العام بالحادثين اللذين وقعا في طهران، ﻷن حكومتها في العادة لا تبلغ إلا الاقتصار بالحوادث التي تقع في انكلترا. |
Los dos sucesos se produjeron con pocas horas de diferencia: en el primer caso, se prendió fuego a la entrada de una carnicería árabe, propiedad de un ciudadano marroquí; horas después, unos desconocidos incendiaban la vivienda de una familia senegalesa. | UN | ويبدو أن الحادثين قد وقعا على مدى أسابيع قليلة. وفي الحالة الأولى، أضرت النيران في مدخل جزارة عربية يملكها مواطن مغربي؛ وبعدها بساعات قليلة أضرم مجهولون النار في مسكن أسرة سنغالية. |
Hubo varios incidentes en que se registraron disparos. Los dos más graves tuvieron lugar en la zona de Louroujina, al sureste de Nicosia. | UN | ٤ - ووقع عـــدد من حوادث إطلاق النار، كان أشدها خطورة حادثان وقعا في منطقة لوروجينا، إلى الجنوب الشرقي من نيقوسيا. |
La fiscalía y la defensa han firmado el preacuerdo... | Open Subtitles | إذن فالإدعاء و الدفاع كلاهما وقعا على صفقة الإقرار بالذنب |
Encomia a China y a la Federación de Rusia por la rapidez con que han suscrito los protocolos de Rarotonga. | UN | وأشاد بالصين وبالاتحاد الروسي للسرعة التي وقعا فيها بروتوكولي راروتونغا. |
Los únicos incidentes fueron dos explosiones de minas terrestres que ocurrieron en Divicani. | UN | وكان الحادثان الوحيدان اللذان وقعا أثناء تلك الفترة، هما إنفجار لغمين في ديفيساني. |
Debe cumplirse con la voluntad expresada y comprometida por el Presidente Arafat y el Primer Ministro Rabin cuando suscribieron los acuerdos de paz. | UN | وينبغي أن تدوم اﻹرادة التي عبر عنها والتزم بها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين عندما وقعا على اتفاق السلام. |
Se allanó así el camino a los decretos por los que se promulgaban la nueva Constitución y la ley electoral, que fueron firmados el 7 y el 24 de mayo de 2010, respectivamente. | UN | ومهد هذا الطريق للمرسومين اللذين يعلنان الدستور والقانون الانتخابي الجديدين اللذين وقعا في 7 و 24 أيار/مايو 2010 على التوالي. |
Si las partes hubieran firmado un contrato de arrendamiento de tiempo limitado, por regla general se aplicará un período mínimo de tres años. | UN | وإذا كان الطرفان قد وقعا عقد إيجار محدود المدة، فيجب، كقاعدة عامة، أن يكون ساري المفعول لمدة ثلاث سنوات كحد أدنى. |
El Tribunal también informó a la Junta de que al 18 de abril de 2012 había dos acuerdos correspondientes a los ejercicios 2010/11 y 2012/13, que aún no se habían firmado. | UN | كما أعلمت المجلسَ بأن اتفاقين يغطيان الفترتين 2010/2011 و 2012/2013 لم يكونا قد وقعا بعد في 18 نيسان/أبريل 2012. |
se enamoraron, pero para casarse debían llevar a cabo cinco pruebas. | Open Subtitles | و وقعا في الحب، لكن من أجل أن يتزوجا كان عليهم إنجاز خمس مهمات |