¿Aun cuando te apuñalé por la espalda... e hice todo tipo de locas demandas? | Open Subtitles | حقاً ؟ رغم أنني طعنتك في الظهر وقمت بكل المطالب الجنونية ؟ |
así que fui e hice audiciones principalmente en las localidades rurales de todo el país. | TED | حتى انني ذهبت الى هناك، وقمت باجراء تجربة أداء ، وبشكل اساسي في المناطق الريفية. وايضا في جميع أنحاء البلاد. |
y lo hice: me puse el atuendo ritual, fui a la mezquita sagrada, oré, y cumplí todos los rituales. | TED | وقد قمت بذلك .. وارتديت رداء الاحرام وزرت المسجد الحرام وصليت فيه وقمت بأداء كل الشعائر |
Es un idiota. ¡Te lo juro! Me beso y le di una bofetada. | Open Subtitles | هو جد أحمق، أقسم لك في الحقيقة هو قبّلني وقمت بصفعه |
También he conferido más atribuciones a mis representantes especiales y he instituido un sistema de operaciones de paz integradas. | UN | وقمت أيضا بتخويل ممثلي الخاصين سلطة أكبر وإرساء نظام من عمليات السلام المتكاملة. |
Y esta mañana desayuné, me acerqué a la comisaría y me entregué. | Open Subtitles | و بالصباح تناولت الفطور وبعدها توجهت للقسم وقمت بتسليم نفسي |
El Gobierno del Líbano ha protestado reiteradamente contra estas violaciones, y yo, por mi parte, las he deplorado y he exigido su cese inmediato. | UN | وقد احتجت حكومة لبنان عدة مرات على هذه الانتهاكات. وقمت بشجب تلك الانتهاكات، وطلبت وقفها فورا. |
He presentado a la Asamblea una visión de un orden mundial caracterizado por la asociación y la comunicación, la tolerancia y la confianza. | UN | وقمت بطرح رؤيا أمام الجمعية، رؤيا لنظام عالمي يتسم بالمشاركة والاتصال وبالتسامح والثقة. |
Estas son cosas como Wi-Fi o sistemas celulares, e hice mucho trabajo en ese dominio. | TED | هذه الأشياء مثل الواي فاي وشبكة الاتصالات الخلوية، وقمت بالكثير من العمل في هذا النطاق. |
Quería aprovechar el brillo de este signo. llamar la atención sobre el problema de la separación de niños en la frontera, e hice un movimiento muy simple. | TED | أردت استلهام عبقرية هذه الإشارة لجذب الانتباه لمشكلة انفصال الأطفال عند الحدود. وقمت بحركة بسيطة للغاية. |
Pero el hecho es que he tenido suerte de tener la oportunidad de actuar en todo el mundo e hice espectáculos en Medio Oriente. | TED | ولكن الحقيقة هي ، لقد كنت محظوظا للحصول على فرصة العرض في جميع أنحاء العالم ، وقمت بالعديد من العروض في الشرق الأوسط. |
Quedé embarazada, tuve un hijo en la universidad y lo di en adopción. | Open Subtitles | لقد حملت ولدي طفل عندما كنت في الجامعة وقمت بإعطاءه للتبني |
y lo hice de forma completamente involuntaria. | TED | وقمت بذلك بطريقة غير متعمّدة أبداً. |
Y no tenemos un Spinoza disecado, aunque el perro de Pavlov si está disecado y lo visité en el Museo de la Higiene en San Petesburgo, Rusia. | TED | وبعد ذلك، لم يكن لدينا سبينوزا محشوة ولكن لدينا بافلوف كلب محشي، وقمت بزيارته في متحف الصحة في سان بطرسبرج في روسيا. |
También nombré a la Jefa de la Sección de Servicios de Administración y Apoyo del Tribunal coordinadora del proceso de desclasificación y le encomendé la ejecución del plan. | UN | وقمت أيضا بتعيين رئيسة قسم إدارة ودعم المحكمة منسقة لرفع السرية عن السجلات وكلفتها بتنفيذ الخطة. |
Si cogemos la glándula mamaria, la extendemos y le quitamos la grasa, poniéndola en un plato, obtenemos esto. | TED | الآن إذا قمت بأخذ غدة ثديية وقمت بنشرها وقمت بأخذ الدسم خارجا ووضعها في صحن ستبدو هكذا. |
El Gobierno del Líbano ha protestado reiteradamente contra estas violaciones y yo, por mi parte, las he deplorado y he exigido su cese inmediato. | UN | واحتجت حكومة لبنان مراراً وتكراراً على هذه الانتهاكات. وقمت بشجب تلك الانتهاكات وطالبت بوقفها فورا. |
¿crees que si yo trabajo muy duro y me sacrifico, que voy a tener la oportunidad al juego en esta orquesta? | Open Subtitles | هل تعتقدين بأنني إذ عملت بجد حقاً وقمت بالتضحية ستتسنى لي الفرصة بأن أعزف مع هذه الفرقة الموسيقية؟ |
También he reforzado algunas secciones de la sede a fin de mejorar nuestra labor en las esferas de la protección y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وقمت أيضاً بتعزيز بعض الأقسام في المقر لدعم عملنا في مجالي الحماية والحلول الدائمة. |
Lo sé, pero debo ir a trabajar, y te preparé el desayuno. | Open Subtitles | أعرف، لكن لابد أن أذهب للعمل وقمت بتجهيز إفطار لكِ، |
es mi trabajo. tu lo hiciste muy bien. me alegro por ti. | Open Subtitles | كان عملي أن أنجحك وقمت بعمل جيد يسرني رؤية ذلك |
Lo que realmente ocurrió fue que su hermano entró por aquí, como lo hice yo esta noche y usted lo mató y activó la alarma unos segundos después. | Open Subtitles | ما حدث فعلاَ أن أخيك دخل كما فعلت الليلة وقمت بقتله |
Sin embargo, me he mantenido al corriente de la labor de desarme en este foro. | UN | وقمت مع ذلك بمتابعة أعمال المؤتمر في مجال نزع السلاح. |
He recreado las imágenes en el bloc de dibujo y realicé una búsqueda. | Open Subtitles | حسناً ، اعدت هذه الصورة في تطبيق المخطط وقمت ببحث |
No tenía una figura materna, así que te metiste y te aprovechaste. | Open Subtitles | لم تكن لديه أم، لذا فقط دخلت وقمت باستغلال ذلك. |
Naturalmente, visité campamentos de personas desplazadas en todos los Estados de Darfur. | UN | وقمت بطبيعة الحال بزيارة مخيمات المشردين في جميع ولايات دارفور. |