"وقمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e hice
        
    • y lo
        
    • y le
        
    • y he
        
    • y me
        
    • y yo
        
    • y la
        
    • y te
        
    • hiciste
        
    • y usted
        
    • me he
        
    • realicé
        
    • así que
        
    • visité
        
    ¿Aun cuando te apuñalé por la espalda... e hice todo tipo de locas demandas? Open Subtitles حقاً ؟ رغم أنني طعنتك في الظهر وقمت بكل المطالب الجنونية ؟
    así que fui e hice audiciones principalmente en las localidades rurales de todo el país. TED حتى انني ذهبت الى هناك، وقمت باجراء تجربة أداء ، وبشكل اساسي في المناطق الريفية. وايضا في جميع أنحاء البلاد.
    y lo hice: me puse el atuendo ritual, fui a la mezquita sagrada, oré, y cumplí todos los rituales. TED وقد قمت بذلك .. وارتديت رداء الاحرام وزرت المسجد الحرام وصليت فيه وقمت بأداء كل الشعائر
    Es un idiota. ¡Te lo juro! Me beso y le di una bofetada. Open Subtitles هو جد أحمق، أقسم لك في الحقيقة هو قبّلني وقمت بصفعه
    También he conferido más atribuciones a mis representantes especiales y he instituido un sistema de operaciones de paz integradas. UN وقمت أيضا بتخويل ممثلي الخاصين سلطة أكبر وإرساء نظام من عمليات السلام المتكاملة.
    Y esta mañana desayuné, me acerqué a la comisaría y me entregué. Open Subtitles و بالصباح تناولت الفطور وبعدها توجهت للقسم وقمت بتسليم نفسي
    El Gobierno del Líbano ha protestado reiteradamente contra estas violaciones, y yo, por mi parte, las he deplorado y he exigido su cese inmediato. UN وقد احتجت حكومة لبنان عدة مرات على هذه الانتهاكات. وقمت بشجب تلك الانتهاكات، وطلبت وقفها فورا.
    He presentado a la Asamblea una visión de un orden mundial caracterizado por la asociación y la comunicación, la tolerancia y la confianza. UN وقمت بطرح رؤيا أمام الجمعية، رؤيا لنظام عالمي يتسم بالمشاركة والاتصال وبالتسامح والثقة.
    Estas son cosas como Wi-Fi o sistemas celulares, e hice mucho trabajo en ese dominio. TED هذه الأشياء مثل الواي فاي وشبكة الاتصالات الخلوية، وقمت بالكثير من العمل في هذا النطاق.
    Quería aprovechar el brillo de este signo. llamar la atención sobre el problema de la separación de niños en la frontera, e hice un movimiento muy simple. TED أردت استلهام عبقرية هذه الإشارة لجذب الانتباه لمشكلة انفصال الأطفال عند الحدود. وقمت بحركة بسيطة للغاية.
    Pero el hecho es que he tenido suerte de tener la oportunidad de actuar en todo el mundo e hice espectáculos en Medio Oriente. TED ولكن الحقيقة هي ، لقد كنت محظوظا للحصول على فرصة العرض في جميع أنحاء العالم ، وقمت بالعديد من العروض في الشرق الأوسط.
    Quedé embarazada, tuve un hijo en la universidad y lo di en adopción. Open Subtitles لقد حملت ولدي طفل عندما كنت في الجامعة وقمت بإعطاءه للتبني
    y lo hice de forma completamente involuntaria. TED وقمت بذلك بطريقة غير متعمّدة أبداً.
    Y no tenemos un Spinoza disecado, aunque el perro de Pavlov si está disecado y lo visité en el Museo de la Higiene en San Petesburgo, Rusia. TED وبعد ذلك، لم يكن لدينا سبينوزا محشوة ولكن لدينا بافلوف كلب محشي، وقمت بزيارته في متحف الصحة في سان بطرسبرج في روسيا.
    También nombré a la Jefa de la Sección de Servicios de Administración y Apoyo del Tribunal coordinadora del proceso de desclasificación y le encomendé la ejecución del plan. UN وقمت أيضا بتعيين رئيسة قسم إدارة ودعم المحكمة منسقة لرفع السرية عن السجلات وكلفتها بتنفيذ الخطة.
    Si cogemos la glándula mamaria, la extendemos y le quitamos la grasa, poniéndola en un plato, obtenemos esto. TED الآن إذا قمت بأخذ غدة ثديية وقمت بنشرها وقمت بأخذ الدسم خارجا ووضعها في صحن ستبدو هكذا.
    El Gobierno del Líbano ha protestado reiteradamente contra estas violaciones y yo, por mi parte, las he deplorado y he exigido su cese inmediato. UN واحتجت حكومة لبنان مراراً وتكراراً على هذه الانتهاكات. وقمت بشجب تلك الانتهاكات وطالبت بوقفها فورا.
    ¿crees que si yo trabajo muy duro y me sacrifico, que voy a tener la oportunidad al juego en esta orquesta? Open Subtitles هل تعتقدين بأنني إذ عملت بجد حقاً وقمت بالتضحية ستتسنى لي الفرصة بأن أعزف مع هذه الفرقة الموسيقية؟
    También he reforzado algunas secciones de la sede a fin de mejorar nuestra labor en las esferas de la protección y la búsqueda de soluciones duraderas. UN وقمت أيضاً بتعزيز بعض الأقسام في المقر لدعم عملنا في مجالي الحماية والحلول الدائمة.
    Lo sé, pero debo ir a trabajar, y te preparé el desayuno. Open Subtitles أعرف، لكن لابد أن أذهب للعمل وقمت بتجهيز إفطار لكِ،
    es mi trabajo. tu lo hiciste muy bien. me alegro por ti. Open Subtitles كان عملي أن أنجحك وقمت بعمل جيد يسرني رؤية ذلك
    Lo que realmente ocurrió fue que su hermano entró por aquí, como lo hice yo esta noche y usted lo mató y activó la alarma unos segundos después. Open Subtitles ما حدث فعلاَ أن أخيك دخل كما فعلت الليلة وقمت بقتله
    Sin embargo, me he mantenido al corriente de la labor de desarme en este foro. UN وقمت مع ذلك بمتابعة أعمال المؤتمر في مجال نزع السلاح.
    He recreado las imágenes en el bloc de dibujo y realicé una búsqueda. Open Subtitles حسناً ، اعدت هذه الصورة في تطبيق المخطط وقمت ببحث
    No tenía una figura materna, así que te metiste y te aprovechaste. Open Subtitles لم تكن لديه أم، لذا فقط دخلت وقمت باستغلال ذلك.
    Naturalmente, visité campamentos de personas desplazadas en todos los Estados de Darfur. UN وقمت بطبيعة الحال بزيارة مخيمات المشردين في جميع ولايات دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus