"وقوعها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que caigan en
        
    • que éstas caigan en
        
    • que cayeran en
        
    • hayan señalado en
        
    • haberse cometido en
        
    • que cayera en
        
    • armas caigan en
        
    • de que puedan caer en
        
    Para asegurar el control de armamentos habrá que garantizar su destrucción y evitar que caigan en otras manos. UN فالسيطرة على هذه اﻷسلحــة، تستلزم تكلفنا بأمر تدميرها والحيلولة دون وقوعها في أيد أخرى.
    El desafío más peligroso es la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وأخطر ما فيها احتمال وقوعها في أيد إرهابية.
    Seguimos creyendo que, en la medida en que sigan existiendo esas armas en cantidades tan enormes, seguirá también existiendo la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وما زلنا نرى أنه إذا بقيت تلك الأسلحة موجودة بكميات هائلة فإن إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين ستظل قائمة.
    La continua posesión de armas nucleares exacerba la posibilidad de que éstas caigan en las manos de terroristas. UN فاستمرار حيازة الأسلحة النووية يزيد من إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    Los Estados Miembros también subrayaron la importancia de fortalecer los instrumentos multilaterales para combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y materiales peligrosos a fin de impedir que cayeran en manos de terroristas. UN وأكدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضا أهمية تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد الخطرة بهدف الحيلولة دون وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    Sin embargo, el Mando de las Naciones Unidas continúa enviando sus grupos de observación a la parte de la zona desmilitarizada que le corresponde en cumplimiento del Acuerdo de Armisticio y está dispuesto a llevar a cabo investigaciones unilaterales de presuntas violaciones del armisticio que se hayan señalado en la zona desmilitarizada. UN ومع ذلك، تواصل قيادة اﻷمم المتحدة إرسال أفرقة مراقبيها إلى الجزء الخاضع لها من المنطقة المجردة من السلاح للتأكد من أن قوات قيادة اﻷمم المتحدة ممتثلة لاتفاق الهدنة ومستعدة ﻹجراء تحقيقات انفرادية في الانتهاكات المزعومة للهدنة المبلغ عن وقوعها في المنطقة المجردة من السلاح.
    2. Si el delito puede ser objeto de un proceso ante los tribunales iraquíes a pesar de haberse cometido en el extranjero; UN 2- إذا كانت الجريمة تجوز المحاكمة عنها أمام المحاكم العراقية رغم وقوعها في الخارج؛
    No olvidemos que no prolifera lo que no existe y que mientras existan armas de destrucción en masa, también habrá la posibilidad de que más Estados las posean e incluso de que caigan en manos de actores no estatales. UN وعلينا ألا ننسى أن ما لا يوجد لا يمكن أن ينتشر، وأنه ما دامت توجد مخزونات من أسلحة الدمار الشامل، فستوجد أيضا إمكانية استخدامها أو وقوعها في أيدي عناصر فاعلة من غير الدول.
    A Myanmar le inquieta también el peligro que representa la proliferación de las armas nucleares y la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وأعربت عن قلق بلدها أيضا من جراء الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية وإمكان وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    Debemos reducir el riesgo de que se haga un uso indebido de esas armas o de que caigan en manos de terroristas. UN ويجب علينا أن نخفض مخاطر إساءة استعمالها أو وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    Asimismo, las ayudará a mantenerse alerta y a reconocer que las promesas no son siempre legítimas, por lo que será menos probable que caigan en esa trampa. UN وهذا سيساعدها على أن تكون حذرة، وأن تعرف أن الوعود ليست مشروعة دائماً، بذلك سيقل احتمال وقوعها في هذا الشرك بشكل خاص.
    Este estado de alerta de estas armas nucleares entraña el riesgo de un lanzamiento accidental en respuesta a un aviso falso o a un fallo de comunicación, así como el peligro de que caigan en las manos equivocadas. UN وتشكل هذه الحالة من الاستنفار العالي لهذه الأسلحة النووية خطر الإطلاق العفوي ردا على إنذار زائف أو معلومات خاطئة ومخاطر وقوعها في أيدي غير مستحقيها.
    Deben destacarse en su labor los problemas relativos a la no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, incluido el peligro de que caigan en manos de terroristas. UN وينبغي أن تشدد في عملها على المشاكل المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بما في ذلك خطر وقوعها في أيدي إرهابيين.
    En la medida en que esas armas sigan existiendo -- y en cantidades tan enormes -- , también existirá la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وطالما بقيت تلك الأسلحة موجودة - وبتلك الكميات الهائلة - فإن إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين تظل أيضا قائمة.
    La amenaza que representan la proliferación de las armas de destrucción en masa y la posibilidad de que caigan en manos de terroristas y de organizaciones terroristas capaces de usarlas contra los civiles sigue siendo una espada de Damocles para la sociedad. UN وما زال تهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل وتهديد وقوعها في أيدي الإرهابيين والمنظمات الإرهابية القادرة على استخدامها ضد المدنيين بمثابة سيف داموقليس المسلط على المجتمع.
    El aumento del terrorismo mundial, la amenaza de la proliferación nuclear, las armas biológicas y químicas y la perspectiva concomitante de que caigan en manos de agentes no estatales, han surgido como cuestiones extremadamente importantes. UN وقد برز من بين المسائل المفرطة الإلحاح والأهمية ازدياد الإرهاب العالمي وخطر انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والاحتمالات المترتبة على وقوعها في أيدي جهات فاعلة من غير الدول.
    Prevenir la propagación de armas de destrucción en masa, en particular su proliferación clandestina, abortar el riesgo de que caigan en manos de agentes no estatales y grupos terroristas y abordar la cuestión del desarme: he aquí los temas que nos incumben en este momento. UN ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك انتشارها في الخفاء، ودرء خطر وقوعها في أيدي جهات فاعلة غير الدول وجماعات إرهابية، وتناول مسألة نزع السلاح، هي قضايا الساعة في زماننا.
    Cuanto mayor sea la disponibilidad de armas y materiales nucleares mayores serán las posibilidades de que caigan en manos peligrosas, incluidas las redes mundiales del terror. UN فكلما زاد توافر الأسلحة النووية والمواد النووية، ازدادت فرصة وقوعها في أيدي الأشخاص الخطأ، بل وفي أيدي الشبكات الإرهابية العالمية.
    La existencia del mercado negro de tecnología y materiales nucleares es motivo de gran preocupación, ya que aumenta la probabilidad de que los Estados utilicen armas de destrucción en masa, o de que éstas caigan en manos de terroristas. UN 68 - وأضاف أن وجود سوق سوداء تباع فيها المواد النووية والتكنولوجيا النووية أمر يبعث على القلق الشديد إذ زاد من احتمال استخدام الدول لأسلحة الدمار الشامل أو وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    La remoción de armas nucleares de los arsenales de los Estados poseedores de esas armas disuadiría a los países que desean adquirirlas y también eliminaría la posibilidad de que cayeran en manos de agentes no estatales cuyo objetivo fuera utilizarlas contra poblaciones civiles. UN وإزالة الأسلحة النووية من ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية ستشكل رادعا للبلدان التي ترغب في امتلاكها وستزيل فرص وقوعها في أيدي أطراف غير حكومية تنوي استخدامها ضد السكان المدنيين.
    A pesar de ello, el Mando de las Naciones Unidas sigue enviando sus grupos de observación a la parte que le corresponde de la zona desmilitarizada para garantizar que las fuerzas del Mando cumplen lo establecido en el Acuerdo de Armisticio y está dispuesto a realizar investigaciones unilaterales de presuntas violaciones del Armisticio que se hayan señalado en la zona desmilitarizada. UN ومع ذلك، تواصل قيادة اﻷمم المتحدة ارسال أفرقة مراقبيها إلى الجزء الخاضع لها من المنطقة المجردة من السلاح للتأكد من أن قوات قيادة اﻷمم المتحدة تمتثل لاتفاق الهدنة، كما أنها مستعدة ﻹجراء تحقيقات انفرادية في الانتهاكات المزعومة للهدنة المبلغ عن وقوعها في المنطقة المجردة من السلاح.
    2. Si el delito puede ser juzgado ante los tribunales iraquíes a pesar de haberse cometido en el extranjero; UN 2- إذا كانت الجريمة تجوز المحاكمة عنها أمام المحاكم العراقية رغم وقوعها في الخارج.
    24. En la Cumbre sobre seguridad nuclear, celebrada en Washington, D.C., el pasado mes de abril, se insistió en el peligro, cada vez más acentuado en los últimos años, de la proliferación del material nuclear ilícito, incluso en el riesgo de que cayera en manos de agentes no estatales, y se hizo un llamamiento en favor de medidas preventivas y del fortalecimiento de la seguridad del material fisionable. UN 24 - وقال إن مؤتمر القمة للأمن النووي الذي انعقد في واشنطن العاصمة في أبريل/نيسان الماضي شدد على الخطر المتزايد لانتشار المواد النووية غير المشروعة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك وقوعها في أيدي جهات من غير الدول، ودعا إلى اتخاذ تدابير وقائية وتعزيز أمن المواد الانشطارية.
    Por consiguiente, las grandes Potencias deben supervisar y controlar esos esfuerzos y evitar en todo lo posible que esas armas caigan en las manos de grupos o Estados que no tengan respeto por la vida humana. UN لذا فعلى الدول العظمى مراقبة ورصد تلك الجهود والمساعي للحيلولة دون وقوعها في أيدي تلك الدول أو الجماعات التي لا تعير للإنسانية ولا للحياة وزنا.
    La adquisición de esas armas no convencionales, la proliferación de su tecnología y el peligro de que puedan caer en manos irresponsables constituyen una espada de Damocles que pende sobre nosotros. UN إن امتلاك هذه الأسلحة غير التقليدية وانتشار تكنولوجياتها وخطر وقوعها في أيــدٍ غير مسؤولة، أو غير أمـينة، تـشكل سيفا مسلطا يصعب التحكم فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more