Por consiguiente, el hecho de la pérdida se basaba exclusivamente en la deposición del testigo, no corroborada en los estados financieros comprobados. | UN | وبذلك كانت حقيقة وقوع الخسارة تستند فقط إلى أقوال شاهد ولا يوجد أي شيء يؤيدها في البيانات المالية المراجعة. |
En el primer informe, el Grupo determinó que adoptar el tipo de cambio vigente en la fecha de la pérdida era el método más apropiado de calcular el tipo de cambio aplicable. | UN | وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائدا عند وقوع الخسارة. |
En el primer informe, el Grupo determinó que adoptar el tipo de cambio vigente en la fecha de la pérdida era el método más apropiado de calcular el tipo de cambio aplicable. | UN | وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائداً عند وقوع الخسارة. |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. | UN | ويتوقف تاريخ وقوع الخسارة بالدرجة الأولى على طبيعة الخسارة. |
La mayoría dieron una estimación del valor del vehículo en el momento de la pérdida. | UN | وقدم معظم المطالبين تقديراً لقيمة سياراتهم وقت وقوع الخسارة. |
La mayoría dieron una estimación del valor del vehículo en el momento de la pérdida. | UN | وقدم معظم المطالبين تقديراً لقيمة سياراتهم وقت وقوع الخسارة. |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقا، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. Prueba insuficiente del valor de la pérdida alegada. | UN | عدم أثبات وقوع خسارة فعلية؛ عدم إثبات وقوع الخسارة مباشرة جزئياً أو كلياً |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Esa fecha es la de la pérdida real para el reclamante, es decir, la fecha en que se hizo un pago contra la cuenta del reclamante por el importe del cheque. | UN | والتاريخ هو تاريخ وقوع الخسارة الفعلي بالنسبة للمطالب, أي التاريخ الذي سحب فيه من حساب المطالب بمقدار قيمة الشيك. |
A tal efecto, el Grupo recomienda la fecha de la pérdida resarcible, tal y como se la define en los párrafos 90 a 94. | UN | ولهذا الغرض, يوصي الفريق باعتماد تاريخ وقوع الخسارة القابلة للتعويض, كما هو منصوص عليه في الفقرات 90 إلى 94. |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Cuando el pago se hubiera hecho por transferencia electrónica, la fecha de la pérdida resarcible debería ser la fecha en que se hizo el cargo a la cuenta. | UN | وفي حال دفع المبلغ بواسطة حوالة إلكترونية، يكون تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض هو التاريخ الذي جرى فيه تقييد المبلغ على حساب صاحب المطالبة. |
En ausencia de pruebas del cargo en la cuenta del reclamante, la fecha de la pérdida resarcible debe ser el tercer día después de la fecha en que se dieron instrucciones para realizar la transferencia. | UN | وفي حال عدم وجود دليل على تقييد المبلغ على حساب صاحب المطالبة، يكون تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض هو اليوم الثالث الذي يلي التاريخ الذي صدرت فيه التعليمات بتحويل المبلغ. |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdidas. | UN | ويعتمد تاريخ وقوع الخسارة بالدرجة الأولى، على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية بالتعاقب كل نوع من أنواع الخسارة. |
332. La KPC utiliza la evaluación de sus existencias hechas por sus consultores en base a los precios del petróleo en un momento en que se produjo la pérdida. | UN | 332- وتعتمد شركة البترول الكويتية على تقدير خبرائها الاستشاريين لقيمة مخزونها استناداً إلى أسعار النفط في تاريخ وقوع الخسارة. |
Esta es la fecha de pérdida para el reclamante, es decir, la fecha en que se vio privado del uso del dinero que pagó al titular de la póliza. | UN | هذا هو تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة للمطالب, أي التاريخ الذي حرم فيه من استخدام النقود التي دفعها لحامل وثيقة التأمين. |
Parte o totalidad de las pérdidas quedan fuera del período indemnizable | UN | وقوع الخسارة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
La fecha en que se produce la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. | UN | ويتوقف تاريخ وقوع الخسارة بالدرجة الأولى على طبيعة الخسارة. |
Hasta ahora, los grupos han considerado en cada caso que el tipo de cambio en la fecha de la pérdida es el más apropiado a efectos del cálculo de la indemnización. | UN | واتفقت الأفرقة على أن سعر الصرف المعمول به يوم وقوع الخسارة هو أنسب أسلوب لحساب سعر الصرف الواجب تطبيقه(33). |
13. El Grupo determinó en el Primer Informe que, a condición de que se reunieran los requisitos necesarios para que el demandante pudiera aspirar a una indemnización de acuerdo con la categoría particular de pérdidas " C " , la Comisión tenía jurisdicción sobre la reclamación sea cual fuere el lugar donde se hubiera producido la pérdida. | UN | 13- قرر الفريق في تقريره الأول أنه، رهناً بالشروط التي ينبغي لصاحب المطالبة أن يفي بها كي يكون مؤهلاً لتعويض خسائر محددة في إطار الفئة " جيم " ، تكون للجنة ولاية على هذه المطالبة بغض النظر عن مكان وقوع الخسارة. |