"وقوع انتهاكات خطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves violaciones de
        
    • de violaciones graves
        
    • violaciones graves de
        
    • sobre graves violaciones
        
    • produjeran violaciones graves
        
    • que involucraban violaciones graves
        
    La situación de conflicto armado que prevalece desde que Guatemala ratificó el Pacto ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos. UN وأدت حالة الصراع المسلح التي سادت منذ تصديق غواتيمالا على العهد إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    La situación de conflicto armado que prevalece desde que Guatemala ratificó el Pacto ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos. UN وأدت حالة النزاع المسلح السائدة منذ تصديق غواتيمالا على العهد إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo la violencia racista entre los presos a los que se coloca juntos de manera improcedente ha provocado graves violaciones de los derechos que conforme al Pacto asisten a los reclusos, habiéndose producido incluso un asesinato. UN كما أن أعمال عنف عنصرية بين سجناء وضعوا معا بطريقة غير ملائمة قد أسفرت عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق السجناء المنصوص عليها في العهد، شملت حالة قتل واحدة على الأقل.
    Dicho esto, nos preocupa seriamente que los distintos órganos y oficinas de las Naciones Unidas sigan informando acerca de violaciones graves de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN أما وقد قلت ذلك، من دواعي قلقنا البالغ أن مختلف هيئات الأمم المتحدة ومكاتبها لا تزال تبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    Procedimiento de investigación en caso de violaciones graves o sistemáticas UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات خطيرة أو منتظمة
    Refiriéndose al contexto general en el que debía examinarse la aplicación de la Convención, los miembros del Comité expresaron su más viva preocupación por la información sobre graves violaciones de los derechos humanos ocurridas en el Estado Parte. UN ٦٤٤ - وأعرب أعضاء اللجنة، في تعليقهم على السياق العام الذي يتعين فيه النظر في تنفيذ الاتفاقية، عن قلقهم البالغ إزاء المعلومات التي أفادت وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    Sus disposiciones también deben ser sólidas y garantizar que las armas no puedan transferirse cuando hay un claro riesgo de que se cometan graves violaciones de la ley. UN ويجب أيضا أن تكون أحكامها قوية، تكفل عدم نقل الأسلحة عندما يكون هناك خطر واضح من وقوع انتهاكات خطيرة للقانون.
    Sin embargo, y a pesar de los pasos positivos que mencioné anteriormente, en su informe anual Amnistía Internacional informa reiteradamente de graves violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental. UN ولكن على الرغم من الخطوات الايجابية المشار اليها سلفا، فإن منظمة العفو الدولية، في تقريرها السنوي، تبلغ مرارا عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    Refiriéndose al contexto general en el que debía examinarse la aplicación de la Convención, los miembros del Comité expresaron su más viva preocupación por la información sobre graves violaciones de los derechos humanos ocurridas en el Estado Parte. UN ٦٤٤ - وأعرب أعضاء اللجنة، في تعليقهم على السياق العام الذي يتعين فيه النظر في تنفيذ الاتفاقية، عن قلقهم البالغ إزاء المعلومات التي أفادت وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    El mecanismo para la prevención de conflictos entre el Gobierno y la UNITA, que funciona con los auspicios de las Naciones Unidas, ha contribuido a evitar graves violaciones de la cesación del fuego. UN وقد كانت اﻵلية المشتركة بين الحكومة والاتحاد الوطني لمنع المنازعات، التي تعمل تحت إشراف اﻷمم المتحدة، وسيلة ناجعة لمنع وقوع انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار.
    Se han denunciado graves violaciones de las garantías de un juicio imparcial en relación con los procesos sustanciados por tribunales especiales, especialmente en lo que concierne a la independencia e imparcialidad de los jueces y magistrados. UN وتشير بعض التقارير إلى وقوع انتهاكات خطيرة لمعايير المحاكمة العادلة فيما يتعلق بالدعاوى المقامة أمام المحاكم الخاصة، ولا سيما فيما يخص استقلال القضاء ونزاهته.
    34. En 2010 la UNMIS indicó que en la administración de la justicia en el Sudán Septentrional se habían advertido graves violaciones de las garantías de imparcialidad y respeto de los debidos derechos. UN 34- وفي عام 2010، أشارت بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى وقوع انتهاكات خطيرة لضمانات المحاكمة العادلة في شمال السودان.
    Comunicó graves violaciones de los derechos humanos cometidas por ambas partes, las cuales podrían constituir crímenes de lesa humanidad y, posiblemente, crímenes de guerra, e instó a que se exigiera que los autores rindieran cuentas de sus actos. UN وتحدثت المفوضة السامية عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبها الطرفان كلاهما قد تُعتبر جرائم ضد الإنسانية، وربما، جرائم حرب، وحثت على محاسبة الجناة.
    El Grupo de Trabajo sobre las Minorías tiene suma importancia como foro y órgano de estudio, pero tiene escaso poder para intervenir en caso de violaciones graves. UN ويشكل الفريق العامل المعني بالأقليات أهمية كبرى بوصفه محفلاً وهيئة استشارية، إلا أن نفوذه يعتبر محدوداً في مجال التدخل في حالة وقوع انتهاكات خطيرة.
    Su Gobierno favorece un examen cabal y activo de todas las situaciones de derechos humanos en que hay evidencia de violaciones graves. UN وحكومة نيوزيلندا تؤيد القيام، على نحو نشط كامل، بالنظر في جميع حالات حقوق الإنسان التي تتضمن دلائل على وقوع انتهاكات خطيرة.
    Hago un llamamiento a Israel y a las autoridades palestinas pertinentes para que inicien sin demora investigaciones fiables sobre la gran cantidad de acusaciones documentadas de violaciones graves de los derechos humanos relativas al conflicto de Gaza. UN أدعو إسرائيل والسلطات الفلسطينية المعنية إلى إجراء تحقيقات ذات مصداقية، بدون تأخير، في العديد من التقارير التي تزعم وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان متصلة بالنـزاع في غزة.
    Una vez más, se denunciaron violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. UN وأشارت التقارير مرة أخرى إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    La Misión veló por que no se produjeran violaciones graves del alto el fuego y de los acuerdos militares mediante patrullas terrestres y aéreas a cargo de los observadores militares. UN وكفلت البعثة عدم وقوع انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية عن طريق قيام المراقبين العسكريين بدوريات برية وجوية.
    1940. La Misión constata que Israel no investigó y, cuando correspondía, tampoco enjuició los actos de sus agentes o de terceros que involucraban violaciones graves del derecho humanitario internacional y de la normativa de derechos humanos. UN 1940- وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل لم تقم بالتحقيق، وعند الاقتضاء في المقاضاة بخصوص تورطهم، في الأفعال التي ارتكبتها عناصرها أو أطراف ثالثة وأدت إلى وقوع انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more