"وقوع كارثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de desastre
        
    • una catástrofe
        
    • de un desastre
        
    • la catástrofe
        
    • se produce un desastre
        
    • el desastre
        
    • de catástrofe
        
    • ocurrir un desastre
        
    • de producirse un desastre
        
    • que un desastre
        
    • de los desastres
        
    • de que se produzca un desastre
        
    • de desastres
        
    • de ocurrido el
        
    • de catástrofes
        
    Llegar a un acuerdo sobre cómo restablecer el servicio en caso de desastre UN يوافق على طريقة إعادة الخدمة في حالة وقوع كارثة لا يوجد
    Lamentablemente, esto es más la norma que la excepción en los casos de desastre. UN وللأسف، فإن مثل هذه الحالات تشكل القاعدة وليس الاستثناء عند وقوع كارثة.
    La degradación de nuestro ecosistema ha alcanzado tal amplitud que existen temores bien fundados de una catástrofe ecológica. UN وقد وصل التدهور في نظامنا اﻹيكولوجي حدا انتشرت عنده مخاوف قوية من وقوع كارثة إيكولوجية.
    Estamos convencidos de que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. UN ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Repercusión de un desastre importante en las zonas rurales: desafíos que representan el gran terremoto del este del Japón y el accidente nuclear UN أثر وقوع كارثة كبرى في مناطق ريفية: التحديات الناشئة عن الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى ووقوع حادثة نووية
    La Declaración contenía también una serie de recomendaciones técnicas para la eliminación de barreras reglamentarias en caso de desastre. UN وقد تضمن اﻹعلان أيضا عددا من التوصيات التقنية من أجل إزالة الحواجز التنظيمية في حالة وقوع كارثة.
    Esta información podría incluir las medidas que se están llevando a cabo para enfrentar los riesgos financieros, salvaguardar activos y registros financieros, y asegurar la continuidad en casos de desastre. UN ويمكن للتقارير التي تكشف عن هذه المعلومات أن تتناول التدابير المعمول بها لمعالجة المخاطر المالية، وحماية الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة وقوع كارثة حاسوبية.
    :: La existencia de un plan de gestión para casos de desastre y recuperación UN :: وجود خطة إدارة واسترجاع في حالة وقوع كارثة.
    Esa medida facilita el despliegue rápido y a bajo costo de los recursos locales en caso de desastre. UN ويسهل ذلك الإجراء النشر السريع للموارد المحلية في حال وقوع كارثة وبتكلفة أقل.
    En caso de desastre natural, el Fondo facilitará liquidez inmediata a los gobiernos de la región del Caribe que participen en él. UN وسيقدم المرفق للحكومات المشاركة من منطقة البحر الكاريبي سيولة فورية في حال وقوع كارثة طبيعية.
    Esos son los fundamentos de todo el sistema y tienen una función de primera línea de defensa en caso de desastre. UN وهؤلاء هم رأس حربة النظام بأكمله، ويؤدون دور خط الدفاع الأول في حال وقوع كارثة ما.
    En algunos países, tras una catástrofe natural, las poblaciones pueden llegar a pasar meses o incluso años en tiendas. UN وثمة بلدان يبقى فيها الناس أحيانا في الخيام لمدة شهور بل وسنوات عقب وقوع كارثة طبيعية.
    Su ecosistema es sumamente vulnerable y es cuestión que reviste importancia primordial el impedir una catástrofe ecológica regional. UN فنظامه الايكولوجي مرهف. والمهمة ذات اﻷولوية هي الحيلولة دون وقوع كارثة بيئية إقليمية.
    La rápida respuesta de la comunidad internacional ayudó a prevenir una catástrofe humana a gran escala. UN وإن الاستجابة السريعة للمجتمع الدولي ساعدت على منع وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Huelga decir que, en caso de un desastre natural, la responsabilidad primordial de prestar asistencia de emergencia a las víctimas corresponde al Gobierno del país afectado. UN ومــن نافلــة القــول إنه في حالة وقوع كارثة طبيعية، فإن المسؤولية اﻷساسيى لتقديم المساعدة الطارئة للضحايا تقع على عاتق حكومة البلد المعني.
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    En este momento, sólo una acción urgente de las Naciones Unidas puede impedir la catástrofe total. UN وفي هذه اللحظة، لا يمكن أن يحول دون وقوع كارثة كاملة إلا اجراء عاجل من جانب اﻷمم المتحدة.
    De ello se desprende que el proyecto de artículos no aborda todas las cuestiones de derecho internacional que puedan entrar en juego cuando se produce un desastre. UN ومن ثم، فمشاريع المواد لا تتناول جميع مسائل القانون الدولي التي قد تُثار عند وقوع كارثة من الكوارث.
    Es indispensable frenar esa tendencia si se quiere evitar el desastre total. UN وإنه لا بد من وقف هذا الاتجاه من أجل تجنب وقوع كارثة شاملة.
    No obstante, cabe señalar que corresponde en primer lugar a los gobiernos de los Estados y a las autoridades locales prestar ayuda de urgencia en casos de catástrofe y organizar las evacuaciones. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن المسؤولية تقع أولاً على كاهل حكومة الولايات المتحدة والسلطات المحلية في تقديم المساعدات الغوثية عند وقوع كارثة وتنظيم عمليات الإجلاء.
    En lo que atañe al tema " Protección de las personas en casos de desastre " , señala que los proyectos de artículos se centran acertadamente en la posición del Estado afectado, al que incumbe la responsabilidad principal respecto de las personas que residan en su territorio en caso de ocurrir un desastre. UN 48 - وفيما يتعلق بموضوع ' ' حماية الأشخاص في حالات الكوارث``، أشارت إلى أن مشاريع المواد قد أصابت في التركيز على وضع الدولة المتضررة، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الموجودين داخل إقليمها في حالة وقوع كارثة.
    La OSSI considera que la División de Servicios de Tecnología de Información debería encabezar la elaboración de un plan que garantice que la Organización pueda seguir prestando los servicios básicos en caso de producirse un desastre. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تتصدر عملية تطوير خطة تضمن أن المنظمة ستستطيع مواصلة تقديم خدماتها الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    En caso de que un desastre afecte a una parte o la totalidad de uno de los sistemas informáticos que funcionan en la Fiscalía, se activarán el plan para imprevistos y las directrices de recuperación después de un desastre. UN في حالة وقوع كارثة تؤثر في جميع نظم المعلومات العاملة في مكتب المدعي العام أو في جزء منها، سيتم تطبيق خطة الطوارئ والمبادئ التوجيهية لاسترجاع البيانات.
    Adoptar un enfoque para la reconstrucción y la recuperación después de los desastres basado en el derecho a una vivienda adecuada tiene repercusiones importantes. UN 3 - واتباع نهج إزاء إعادة الإعمار والانتعاش عقب وقوع كارثة بحيث يكون هذا النهج مستنداً إلى الحق في السكن اللائق له تأثيرات هامة.
    Los Estados de la CARICOM están decididos a emprender actividades de carácter preventivo antes de que se produzca un desastre en la región. UN وتعتزم دول الاتحاد الكاريبي اتخاذ إجراء وقائي قبل وقوع كارثة في المنطقة.
    Se espera que el manual sea una útil herramienta en la determinación y restablecimiento de los recursos naturales en casos de desastres por derrames de petróleo. UN والقصد من الكتيب الإرشادي العمل كأداة هامة في تقييم الموارد الطبيعية واستردادها في حال وقوع كارثة الإنسكاب النفطي.
    También se expresó la opinión de que cuando un desastre natural se abatía sobre un país que pagaba puntual e íntegramente sus cuotas, ese país, a diferencia de Honduras, durante por lo menos dos años después de ocurrido el desastre natural podía conservar su derecho de voto en la Asamblea General sin pagar sus cuotas a las Naciones Unidas. UN وتم اﻹعراب عن رأي آخر مفاده أنه في حال وقوع كارثة طبيعية في أي بلد يسدد ما عليه بالكامل وفي حينه، فإن بإمكان هذا البلد، على النقيض من هندوراس، أن يحتفظ بحقه في التصويت في الجمعية العامة خلال سنتين على اﻷقل بعد وقوع الكارثة دون سداد أي اشتراكات لﻷمم المتحدة.
    En caso de catástrofes naturales o de degradación natural de las estructuras de protección, es probable que las sustancias altamente tóxicas de esos residuos se filtren en las fuentes de agua dulce. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more