"وقيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • por parte
        
    • y que
        
    • y la
        
    • por el
        
    • y de
        
    • así como
        
    • el hecho de que
        
    • y lograr
        
    • y el establecimiento
        
    • por la
        
    • y una
        
    • y a
        
    • y hacer
        
    El vertimiento en el mar de aguas residuales sin tratamiento por parte de autoridades municipales y particulares es causa de contaminación de los mares y debería cesar. UN وقيام سلطات البلديات والجهات الخاصة بصرف مخلفات المجاري غير المعالجة في البحر يسبب التلوث البحري وينبغي إيقافه.
    La era posterior a la guerra fría exige con urgencia que se impidan las arbitrariedades de unos pocos Estados y que se establezca un nuevo orden internacional justo. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة تتطلب منع اﻷعمال التعسفية التي تُمارسها قلة من الدول، وقيام نظام دولي جديد وعادل.
    El progreso científico y técnico ha dado lugar a los procesos de globalización y ha posibilitado las relaciones entre distintas culturas y la internacionalización de los sistemas de valores. UN فقد أطلق التقدم العلمي والتقني عمليات العولمة وقيام الصلات الثقافية المشتركة مع إضفاء الطابع الدولي على نظم القيم.
    Conclusión de las conversaciones relativas a la solución de las reclamaciones por causas de fuerza mayor planteadas por el contratista o a la retirada de ésas. UN إنـهاء المناقشات بشأن تسـوية مطالبات الظــروف القهرية وقيام المقاول بسحبها.
    El diálogo abierto debe asegurar que se comprendan los principios y prácticas pertinentes, y de ese modo debe facilitar la cooperación. UN وقيام حوار مفتوح أمر سيكفل حسن تفهم المبادئ والممارسات ذات الصلة، وييسر التعاون بالتالي.
    Para esto se requieren medidas tales como una mayor transparencia en la labor del Consejo, así como una intensificación de la cooperación y de las consultas entre el Consejo y la Asamblea General. UN وهذا يقتضي اتخاذ تدابير من قبيل أن تكون هناك شفافية أكبر في أعمال المجلس وقيام تعاون أوثق بين المجلس والجمعية العامة.
    el hecho de que el Estado que ocupa el tercer lugar entre los más poderosos del mundo en materia nuclear haya renunciado voluntariamente a este monstruo del siglo XX no tiene precedentes. UN وقيام أكبر ثالث دولة نووية طوعيا بنبذ هذه القوة المهددة في القرن العشرين أمر لا مثيل له.
    Era necesario despertar la conciencia social acerca de la importancia de enviar a los niños a la escuela y lograr que el Gobierno y la comunidad velaran por crear oportunidades adecuadas de educación. UN وأوضحت أن هناك حاجة اﻵن لتوعية المجتمع بأهمية انتظام اﻷطفال في الدراسة وقيام الحكومة والمجتمع بكفالة إتاحة الفرص المناسبة للتعليم.
    Los históricos acontecimientos en la situación política del Oriente Medio y el establecimiento de la Autoridad Palestina en Gaza y Jericó presentan nuevos desafíos al OOPS y lo colocan en una nueva relación con el pueblo palestino. UN وقال إن التطورات السياسية والتاريخية في الشرق اﻷوسط، وقيام السلطة الوطنية الفلسطينية في غزة وأريحا قد وضعت اﻷونروا أمام تحديات جديدة وأدخلتها في نطاق علاقة من نوع جديد مع الشعب الفلسطيني.
    , tanto la negativa de Hungría a continuar con el proyecto como la construcción y puesta en marcha de la Variante C por parte de Checoslovaquia constituyen hechos ilícitos continuados y ello tuvo consecuencias en varios sentidos. UN وقيام تشيكوسلوفاكيا بتنفيذ وتشغيل البديل جيم هي أفعال غير مشروعة ومستمرة وترتبت عليها نتائج بطرق مختلفة.
    Evidentemente, la vigilancia por parte de los medios de información, los partidos de la oposición y las organizaciones voluntarias es esencial. UN وقيام وسائط الإعلام. وأحزاب المعارضة والمنظمات الطوعية بالرصد أمر أساسي بطبيعة الحال.
    Lo que hace falta es un compromiso con la paz, la voluntad política de avanzar por parte de todos y una función de apoyo justo e imparcial de la comunidad internacional. UN فالمطلوب هو الالتزام بالسلام، والإرادة السياسية من جميع الإطراف للمضي قدما وقيام المجتمع الدولي بدور داعم وعادل وحيادي.
    En consecuencia, sería preferible retener el sistema actual y que todos los Estados Miembros pagasen sus cuotas íntegramente, con puntualidad y sin condiciones. UN ولذلك يفضل الإبقاء على النظام الحالي وقيام جميع الدول الأعضاء بتسديد حصتها بالكامل، وفي الموعد المحدد وبدون شروط.
    Sin embargo, el Gobierno negó que la víctima hubiera sido golpeada para hacerla confesar y que el departamento de seguridad pública hubiera interrogado, hostigado y mantenido bajo vigilancia a su madre. UN غير أن الحكومة أنكرت تعرضه للضرب لانتزاع اعتراف منه وقيام إدارة الأمن العام باستجواب أمه ومضايقتها وإخضاعها للمراقبة.
    Es indispensable que la cesación del fuego se mantenga y que todas las partes adopten medidas para reanudar el diálogo y el proceso de reconciliación. UN ومن الأساسي الإبقاء على وقف إطلاق النار وقيام كل الأطراف باتخاذ خطوات صوب استئناف الحوار والمصالحة.
    17. La colaboración resuelta entre el gobierno y la sociedad civil constituye un importante requisito para el desarrollo sostenible. UN ١٧ - وقيام تشارك قوي بين الحكومة والمجتمع المدني شرط أساسي هام من شروط التنمية المستدامة.
    Supervisa, vigila y ejecuta los proyectos de ingeniería y la prestación de servicios técnicos por los contratistas. UN ويشرف ويراقب وينفذ المشاريع الهندسية وقيام المتعاقدين بتوفير الخدمات التقنية اللازمة.
    La creación por el Consejo de Seguridad de los Tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda ha sido la primera etapa para la represión penal. UN وقيام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا كان خطوة أولى في المحاكمات الجنائية.
    Así, los datos deberían centralizarse y ser controlados por el ministerio público. UN ويتطلب ذلك تركيز عملية جمع البيانات وقيام النيابة العامة بالتحقق منها.
    Un ejemplo notable fue la instauración de la democracia y de un régimen no racista en Sudáfrica. UN ومن اﻷمثلة الجديرة بالذكر إرساء الديمقراطية وقيام حكومة غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Para el desarrollo sostenible es esencial que haya un clima político propicio al respeto de los derechos humanos y una buena gestión de los asuntos públicos, así como una sociedad civil activa. UN ومن أساسيات التنمية المستدامة توفر مناخ سياسي يؤدي إلى احترام حقوق الإنسان وصلاح الحكم وقيام مجتمع مدني نشط.
    Expresamos nuestra satisfacción por el hecho de que hasta la fecha 155 Estados hayan firmado el Tratado y 55 lo hayan ratificado. UN وإننا نعرب عن ارتياحنا لقيام 155 دولة بالتوقيع على المعاهدة وقيام 55 دولة بالتصديق عليها حتى الآن.
    Era necesario despertar la conciencia social acerca de la importancia de enviar a los niños a la escuela y lograr que el Gobierno y la comunidad velaran por crear oportunidades adecuadas de educación. UN وأوضحت أن هناك حاجة اﻵن لتوعية المجتمع بأهمية انتظام اﻷطفال في الدراسة وقيام الحكومة والمجتمع بكفالة إتاحة الفرص المناسبة للتعليم.
    Acogemos con beneplácito los progresos logrados por algunos países en este sentido, y el establecimiento de calendarios claros por otros para lograr este importante objetivo. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في هذا الصدد، وقيام بلدان أخرى بتحديد جداول زمنية واضحة لتحقيق هذا الهدف المهم.
    La aprobación por la Asamblea General de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas es uno de los grandes objetivos del Decenio. UN وقيام الجمعية العامة بإصدار إعلان عن حقوق السكان اﻷصليين يمثل هدفا كبيرا من أهداف العقد.
    Estamos persuadidos de que un alto grado de transparencia y una interacción más estrecha entre las delegaciones contribuirán a fomentar esta legitimidad y, por consiguiente, deberían ser los principios rectores de las futuras actividades del Consejo. UN ونحن على اقتناع بأن وجود درجة عالية من الشفافية، وقيام تفاعل وثيق فيما بين الوفود سيسهمان في تعزيز هذه المشروعية، وينبغي بالتالي أن يكونا المبدأين الهاديين ﻷنشطة المجلس في المستقبل.
    Folleto relativo al principio de integración de las cuestiones de género y a la ejecución por el Gobierno Federal de la estrategia de integración de las cuestiones de género UN كتيب عن مبدأ تعميم مراعاة المنظور الجنساني وقيام الحكومة الاتحادية بتنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Y después de que hayas hecho esto , vamos a poner el Stig en dos de ellos y hacer algo de tiempo vueltas alrededor de nuestra pista . Open Subtitles وبعد أن كنت قد فعلت ذلك, نحن ذاهبون لوضع ستيغ في كل منهم, وقيام بعض الوقت لفات حول المسار لدينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more