A comienzos de 1993, se esperaba que los Países Bajos firmaran un acuerdo por 7 millones de dólares para un proyecto en Bangladesh. | UN | وكان من المتوقع أن توقع هولندا في اوائل عام ١٩٩٣ اتفاقا قيمته ٧ ملايين دولار من أجل مشروع في بنغلاديش. |
se esperaba que el rendimiento de la economía mundial fuese mejor en 1993 y se calculaba que la tasa de crecimiento sería del 2%. | UN | وكان من المتوقع لاقتصاد العالم أن يكون أحسن حالا في عام ١٩٩٣، حيث بلغت اسقاطات معدل النمو ٢ في المائة. |
se preveía que para fines de 1995 estarían terminados dos manuales de control interno para programas y operaciones. | UN | وكان من المتوقع استكمال دليلين للمراقبة الداخلية من أجل البرامج والعمليات في نهاية عام ١٩٩٥. |
Los gastos administrativos periódicos, que se preveía ascenderían a 48,1 millones de dólares en 1999, fueron de 48,6 millones a finales del año. | UN | وكان من المتوقع أن تبلغ النفقات الإدارية المتكررة لعام 1999، 48.1 مليون دولار، وبلغت مع نهاية العام 48.6 مليون دولار. |
estaba previsto comprar 347 unidades de equipo de comunicaciones y transferir 102 unidades de la Base Logística. | UN | وكان من المتوقع أن تشتري ٣٤٧ قطعة من هذه المعدات، وأن تنقل ١٠٢ قطعة من قاعدة السوقيات. |
se prevé que el proyecto de ley se presente en el Parlamento en 2011. | UN | وكان من المتوقع أن يقدم مشروع القانون إلى البرلمان بحلول عام 2011. |
En la actualidad, la tasa de uso de dispositivos intrauterinos es del 3,5%; se había previsto que llegara al 15%. | UN | ويبلغ معدل انتشار الوسائل الرحمية حاليا 3.5 في المائة؛ وكان من المتوقع أن يصل إلى 15 في المائة. |
se esperaba que otras 500 toneladas métricas más llegaran al país para ser repartidas durante la actual temporada de siembra. | UN | وكان من المتوقع أن تصل كمية ٥٠٠ طن متري الى البلاد بغية توزيعها خلال موسم البذر الجاري. |
La cantidad pendiente era para un proyecto de rehabilitación de refugios y se esperaba recibirla antes de fines de 2000. | UN | وكان المبلغ غير المسدد مخصصا لمشروع تأهيل المآوى وكان من المتوقع أن يُجمع قبل نهاية عام 2000. |
se esperaba que buena parte de estas consultas tuvieran lugar a principios de 2006. | UN | وكان من المتوقع أن يُجرى معظم تلك العملية في مطلع عام 2006. |
se esperaba que las reuniones se abordaran temas y conflictos diversos, pero se centraron en disputas relacionadas con las tierras. | UN | وكان من المتوقع أن تركز الاجتماعات على مجموعة من المسائل والنزاعات ولكنها ركزت على المنازعات على الأراضي. |
se esperaba que la desaceleración de la producción económica se prolongase aún más y la tasa de crecimiento prevista para 2012 era del 4,9%. | UN | وكان من المتوقع أن يستمر تباطؤ الناتج الاقتصادي، مع توقع أن تبلغ نسبة النمو 4.9 في المائة في عام 2012. |
se esperaba poder aplicarlas cabalmente a más tardar a finales de 1993. | UN | وكان من المتوقع استكمال التنفيذ بنهاية عام ١٩٩٣. |
se preveía que las decisiones reglamentarias adoptadas por los Países Bajos y Tailandia reducirían considerablemente el impacto sobre el medio ambiente acuático. | UN | وكان من المتوقع أن تؤدي الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها هولندا وتايلند إلى تخفيض الأثر على البيئة المائية بشكل ملحوظ. |
se preveía que esa tarea tardaría un máximo de 18 meses y tendría un costo de entre 15 millones de dólares y 20 millones de dólares. | UN | وكان من المتوقع أن يستغرق إنجاز هذه المهمة فترة تصل إلى 18 شهرا بتكلفة تتراوح من 15 مليون إلى 20 مليون دولار. |
se preveía que, con ello, el número de beneficiarios ascendería a 4.000 aproximadamente. | UN | وكان من المتوقع أن يستفيد من تلك المرحلة حوالي ٠٠٠ ٤ شخص. |
En el plan se preveía su aplicación inmediata a partir de octubre de 1991. | UN | وكان من المتوقع تنفيذ الخطة على الفور اعتبارا من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
estaba previsto que la FNUOS aportara unos 86.000 dólares para apoyar el proyecto. | UN | وكان من المتوقع أن تقدم القوة مبلغا يناهز 000 86 دولار لدعم هذا المشروع. |
se prevé que las deliberaciones continuarán en el segundo semestre de 1994. | UN | وكان من المتوقع أن تستأنف هذه المداولات في النصف الثاني من عام ٤٩٩١. |
se había previsto que su precio aumentaría en un 10% pero se mantuvieron estables. | UN | وكان من المتوقع أن تزداد مستويات الأسعار بنسبة 10 في المائة. ولكن السوق ظلت مستقرة. |
se previó que esas consultas permitirían: | UN | وكان من المتوقع أن تشمل هذه المشاورات ما يلي: |
se espera contar con la versión final aproximadamente a mediados de septiembre de 1995. | UN | وكان من المتوقع أن تصبح النسخة النهائية متاحة في منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Este mecanismo se creó en 1996; permitió suministrar a los inspectores de las Naciones Unidas información sobre las exportaciones e importaciones pertinentes, y según las previsiones, seguiría funcionando con independencia de la situación de las sanciones. | UN | وأُنشئت هذه الآلية عام 1996. الأمر الذي وفر معلومات لمفتشي الأمم المتحدة بخصوص الصادرات والواردات ذات الصلة، وكان من المتوقع أن تظل هذه الآلية عاملة بصرف النظر عن حالة الجزاءات. |
se estimó que las demás necesidades en materia de equipo se podían satisfacer con existencias de las FPNU y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | وكان من المتوقع تلبية الاحتياجات اﻷخرى من المعدات بنقل المخزون المتاح من قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة ومن قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
Todo el personal de la misión debía conocer el plan de seguridad. | UN | وكان من المتوقع بأن يلم كافة موظفي البعثة بالخطة اﻷمنية. |
Por consiguiente, cabía esperar que la aplicación del principio Flemming incluso en el país utilizado en la comparación en virtud del principio Noblemaire daría resultados muy distintos a los derivados de la aplicación del principio Noblemaire. | UN | وكان من المتوقع أن يسفر تطبيق مبدأ فليمنغ، حتى مع وجود البلد المتخذ أساسا للمقارنة في مبدأ نوبلمير، عن نتائج ستكون مختلفة اختلافا كبيرا عن تلك الناتجة عن تطبيق مبدأ نوبلمير. |
se preveía que el CCT estuviera integrado por representantes gubernamentales cualificados en las esferas pertinentes, pero no se ha previsto ningún procedimiento para lograr una combinación adecuada de conocimientos científicos y técnicos. | UN | وكان من المتوقع أن تتألف لجنة العلم والتكنولوجيا من ممثلين حكوميين مختصين في الميادين المتصلة بالعلم والتكنولوجيا، ولكن لا يوجد إجراء يضمن المزج السليم للخبرات. |
Tras un proceso de registro de votantes organizado por la Comisión Electoral de Guam, la Comisión de Descolonización habría de supervisar una votación por la que el pueblo chamorro decidiría si prefería la independencia, la integración o la libre asociación con arreglo a las normas internacionales. | UN | وكان من المتوقع أن تقوم تلك اللجنة، بالتوافق مع عملية لتسجيل الناخبين الذين يحق لهم التصويت تنظمها اللجنة الانتخابية لغوام، بالإشراف على سير عملية التصويت على خيارات مركز شعب شامورو المتمثلة في الاستقلال أو الاندماج أو الارتباط الحر وفقا للمعايير الدولية. |
se suponía que el Consejo adoptaría algunas decisiones cruciales respecto de la situación. | UN | وكان من المتوقع أن يتخذ المجلس بعض القرارات الحاسمة المتعلقة بالحالة. |
se tenía previsto que el déficit en el presupuesto para proyectos correspondiente a 2007, que ascendía a 135,8 millones de dólares, fuera de 84,4 millones de dólares. | UN | وكان من المتوقع أن يصل العجز إلى 84.4 مليون دولار مقابل ميزانية مشاريع الوكالة لعام 2007 البالغة 135.8 مليون دولار. |