Las zonas afectadas por un conflicto armado a menudo carecen de electricidad, agua o vivienda adecuada o de servicios médicos. | UN | وكثيراً ما تفتقر المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة إلى الكهرباء أو الماء أو اﻹسكان الملائم أو الخدمات الطبية. |
a menudo son muy capaces de proclamar su deseo de defender los derechos humanos mientras destruyen la estructura incipiente de la nación. | UN | وكثيراً ما تستطيع هذه الأطراف أن تعلن رغبتها في احترام حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه تقوض كيان الأمة الناشئة. |
a menudo, las investigaciones que realizó constituyen la base de las actividades de desarrollo sostenible de otras entidades. | UN | وكثيراً ما توفر البحوث المضطلع بها هنا الأساس لأنشطة التنمية المستدامة التي يقوم بها آخرون. |
La denuncia se refiere con frecuencia a la comuna, servicio público por excelencia que afecta a cada persona desde su nacimiento hasta su muerte. | UN | وكثيراً ما تتعلق الشكوى بالحي السكني، وهو خدمة عامة رقم ١، تمس حياة كل شخص ابتداءً من ولادته وحتى وفاته. |
Las fuentes de financiación, o la necesidad de conseguirlas, suelen ser descritas en detalle. | UN | وكثيراً ما يرد وصف مفصل لمصادر التمويل أو ضرورة تأمين هذه المصادر. |
Los instrumentos reglamentarios se suelen utilizar combinados y con el tiempo se los suele modificar para obtener resultados óptimos. | UN | وكثيراً ما تُستخدم مجموعة من الأدوات التنظيمية التي يتم تعديلها مع مرور الوقت لتحقيق نتائج مثلى. |
Sobre el terreno también tienen, muy frecuentemente, la tarea complementaria de eliminar las barreras étnicas. | UN | وكثيراً ما يكون عليهم في الميدان واجب إضافي أيضاً، هو إزالة الحواجز العرقية. |
a menudo los propios reclamantes efectúan esta reclasificación en sus relaciones de daños y perjuicios. | UN | وكثيراً ما يقوم أصحاب المطالبات أنفسهم بإعادة التصنيف هذه في بياناتهم الخاصة بالمطالبة. |
a menudo los electores esperaban en filas durante horas el recuento de los votos. | UN | وكثيراً ما انتظر الناخبون ساعات طويلة في الصفوف إبان فرز الأصوات وعدّها. |
a menudo, no se puede mantener el modo de vida en las tierras que se asignan para la reubicación. | UN | وكثيراً ما تكون الأرض المخصصة لإعادة التوطين غير صالحة لمواصلة الأشخاص المعنيين طريقة العيش التي اعتادوها. |
La discriminación y los arraigados prejuicios contra esos grupos se alegan a menudo como justificación de estos delitos. | UN | وكثيراً ما يستخدم التمييز والتحامل القائمين منذ عهد بعيد ضد هذه المجموعات كمبرر لهذه الجرائم. |
Esto da lugar a menudo a un mosaico de normas que no se acoplan de manera coherente y que muchas entidades pueden eludir. | UN | وكثيراً ما ينتج عن ذلك تجميع لقواعد لا تتفاعل فيما بينها على نحو متماسك وبالتالي فقد تفلت منها كيانات عديدة. |
Las mujeres a menudo tienen que elegir entre la carrera y el matrimonio. | UN | وكثيراً ما تُجبر المرأة على الاختيار ما بين الحياة المهنية والزواج. |
Las autoridades administrativas y judiciales pasan con frecuencia por alto estas violaciones o las tratan de manera insuficiente. | UN | وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
con frecuencia son necesarias compensaciones recíprocas y deberían establecerse sistemas para resolver las diferencias. | UN | وكثيراً ما يتطلب الأمر إجراء عمليات مبادلة، وينبغي وضع نظم لفض النزاعات. |
con frecuencia son necesarias compensaciones recíprocas y deberían establecerse sistemas para resolver las diferencias. | UN | وكثيراً ما يلزم الأمر إجراء عمليات مبادلة، وينبغي وضع نظم لفض النزاعات. |
Los métodos estadísticos utilizados para recolectar datos en el ámbito nacional suelen diferir de las normas recomendadas con fines de evaluación. | UN | وكثيراً ما تختلف الأساليب الإحصائية المستخدمة في جمع البيانات على الصعد الوطنية عن المعايير الموصى بها لأغراض التقييم. |
En las causas relacionadas con el delito organizado, entre los testigos suelen figurar personas que pertenecen a la organización criminal. | UN | وكثيراً ما يشمل الشهود في إطار الملاحقات القضائية التي تتناول قضايا الجريمة المنظمة، أشخاصاً من داخل النظام. |
Se suele impedir que las mujeres prostituidas comuniquen con sus familiares y se les prohíbe volver a su hogar. | UN | وقد اخضعت الكثيرات في الهند للتعقيم القسري وكثيراً ما يحرمن من الاتصال بأسرهن أو من العودة إلى ديارهن. |
Muchas de esas leyes conceden diferentes niveles de protección a las distintas religiones y se ha demostrado que frecuentemente se aplican de manera discriminatoria. | UN | وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي. |
muchas veces este paso de frontera se hace sin los documentos necesarios. | UN | وكثيراً ما يعبرن هذه الحدود بدون أن يحملن الوثائق اللازمة. |
Las detenciones solían practicarse en el contexto de manifestaciones u otros actos de protesta, aunque fueran pacíficos. | UN | وكثيراً ما تحدث الاعتقالات في سياق المظاهرات أو أعمال الاحتجاج اﻷخرى، حتى ولو كانت سلمية. |
Lo mismo ocurre en muchos casos con los acuerdos con gobiernos de acogida, que pueden permanecer vigentes durante medio siglo. | UN | وكثيراً ما ينطبق هذا أيضاً على اتفاقات الحكومات المضيفة، التي يمكن أن تظل سارية لمدة نصف قرن. |