Instó a la secretaría, así como a los Estados y las organizaciones, a que redoblaran sus esfuerzos con el fin de proporcionar los recursos necesarios para ejecutar los siete proyectos pendientes no financiados a que se había referido la secretaría, con objeto de ayudar al pueblo palestino a construir su economía. | UN | وطالب اﻷمانة، وكذلك الدول والمنظمات، بمضاعفة جهودها لتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع السبعة المعلقة بلا تمويل، التي ذكرتها اﻷمانة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده. |
Incluso con estas cuestiones, me temo que nuestro programa no está agotado. La creciente lista de temas plantea exigencias válidas de coherencia al sistema de las Naciones Unidas y a su labor, así como a los Estados Miembros. | UN | بل إنني أخشى ينحصر جدول أعمالنا في هذه المسائل وبنود جدول الأعمال المتزايدة تقتضي اتساقا في منظومة الأمم المتحدة وأعمالها وكذلك الدول الأعضاء. |
Mi Representante Especial, el Sr. Yasushi Akashi, así como los Estados miembros del Grupo de Contacto, han seguido realizando gestiones con miras a hacer avanzar el proceso de paz. | UN | ولا يزال ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، وكذلك الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال، يواصلون جهودهم لدفع عملية السلام قدما. |
Esta es otra buena ocasión de que las secretarías, así como los Estados Miembros, hagan llegar a la Dependencia las observaciones que deseen formular sobre temas para los informes. | UN | وهذه فرصة جيدة أخرى لكي تنقل اﻷمانات، وكذلك الدول اﻷعضاء، للوحدة أية تعليقات قد تريد تقديمها على مواضيع التقارير. |
Al respecto, el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como de los Estados ribereños africanos es esencial para que puedan cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز قدرات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
El personal y los Estados Miembros se merecen algo mejor. | UN | ويستحق الموظفون وكذلك الدول الأعضاء أفضل من ذلك. |
Como de costumbre, la sesión estará abierta únicamente a los Estados miembros de la Conferencia y a los Estados observadores. | UN | وكالمعتاد، سيكون هذا الاجتماع مفتوحاً أمام الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك الدول المشاركة بصفة مراقب. |
Como seguimiento de las misiones que ha emprendido en diversos países, ha convocado conferencias de prensa en los países interesados, con miras a impulsar el apoyo a los desplazados internos así como a los Estados afectados por el problema. | UN | وقد عقد، في إطار متابعة بعثاته القطرية، مؤتمرات صحفية في البلدان المعنية بهدف استحثاث الدعم لصالح المشردين داخلياً، وكذلك الدول المتأثرة بالمشكلة. |
Alienta encarecidamente a todas las Altas Partes Contratantes, así como a los Estados observadores, a que hagan lo propio, de ser posible antes de la reunión de expertos de 2012. | UN | وشجعت بقوة جميع الأطراف المتعاقدة السامية، وكذلك الدول المراقبة على أن تحذو حذوها، قبل اجتماع الخبراء، المزمع عقده في عام 2012، إن أمكن ذلك. |
Asimismo, quiero dar las gracias a todo el equipo de las Naciones Unidas en Sudán del Sur y a sus asociados en el país, así como a los Estados Miembros que aportan contingentes y fuerzas de policía a la UNMISS. | UN | وإضافة إلى ذلك، أود أن أشكر فريق الأمم المتحدة القطري برمته وشركائه في جنوب السودان، وكذلك الدول الأعضاء المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في البعثة. |
Se propusieron otras modalidades para ampliar las consultas, inclusive que se invitara a los países en los que se desarrollaban las operaciones, a los Estados limítrofes y a los Estados especialmente afectados, así como a los Estados Miembros cuyas fuerzas estuviesen desplegadas en relación con una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كما اقتُرحت طرق أخرى لتوسيع المشاورات، بما فيها دعوة البلدان المستضيفة للعمليات والدول المجاورة. ولا سيما الدول المتأثرة، وكذلك الدول اﻷعضاء التي جرى نشر قواتها بالاشتراك مع عملية حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
El Comité de los Derechos del Niño debía seguir buscando estrategias creativas para alentar a la comunidad internacional, así como a los Estados, a prestar particular atención a los niños que se encontraban en una situación especial de impotencia y, por consiguiente, eran más vulnerables a la discriminación y a la infección por el VIH. | UN | وينبغي للجنة حقوق الطفل أن تبحث عن استراتيجيات مبتكرة لتشجيع المجتمع الدولي وكذلك الدول على إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الضعفاء بوجه خاص وبالتالي فهم أكثر تعرضاً للتمييز واﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Señor Presidente, deseo asociarme a las distinguidas delegaciones precedentes que abordaron en este foro la cuestión relativa a la Convención de Ottawa y felicitar a los Estados que han firmado y ratificado últimamente ese instrumento, así como a los Estados que han finalizado recientemente el proceso de destrucción de los arsenales de minas terrestres antipersonal. | UN | والآن أرغب في الانضمام إلى الوفود الكريمة التي سبقتني في تناول مسألة اتفاقية أوتاوا في هذا المجلس لتهنئة الدول التي وقعت مؤخراً على الاتفاقية أو صدقتها وكذلك الدول التي أنهت مؤخراً عملية تدمير مخزونات الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
El Departamento mantiene una base central de datos sobre cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, que continuará desarrollando, para uso del Secretario General y de los funcionarios de categoría superior, así como los Estados Miembros, por conducto del Secretario General. | UN | وتحتفظ اﻹدارة بقاعدة بيانات مركزية تتعلق بقضايا السلم واﻷمن الدوليين لكي يستخدمها اﻷمين العام وكبار المسؤولين وكذلك الدول اﻷعضاء عن طريق اﻷمين العام. |
En las consultas con los países que aportan contingentes se debía procurar que participaran más activamente los miembros del Consejo así como los Estados que aportan contingentes mediante: | UN | وينبغي للمشاورات التي تجرى مع البلدان المساهمة بقوات أن تكفل مشاركة أعضاء المجلس، وكذلك الدول المساهمة بقوات، مشاركة تتسم بمزيد من الفعالية من خلال ما يأتي: |
El Departamento mantiene una base central de datos sobre cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, que continuará desarrollando, para uso del Secretario General y de los funcionarios de categoría superior, así como los Estados Miembros, por conducto del Secretario General. | UN | وتحتفظ اﻹدارة بقاعدة بيانات مركزية تتعلق بقضايا السلم واﻷمن الدوليين لكي يستخدمها اﻷمين العام وكبار المسؤولين وكذلك الدول اﻷعضاء عن طريق اﻷمين العام. |
Es de importancia crítica que los tres Estados poseedores de armas nucleares que aún no han ratificado el Tratado, así como los Estados cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor, depositen cuanto antes los instrumentos correspondientes. | UN | ومن الضـروري أن تقوم الدول الثلاث الحائزة ﻷسلحة نووية، التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وكذلك الدول التي يُعتبر تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، بإيداع صكوكها على الفور. |
Reconociendo con aprecio la participación en la Reunión de los expertos, representantes de las agencias, programas y fondos del Sistema de las Naciones Unidas, de los organismos internacionales, así como de los Estados, las instituciones de derechos humanos y los representantes de la sociedad civil; | UN | وإذ يعربون عن تقديرهم لمشاركة الخبراء وممثلي الوكالات والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية، وكذلك الدول وهيئات حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني في الاجتماع، |
También se subraya que en toda ampliación se debería tener en cuenta que los Estados en desarrollo y los Estados pequeños están insuficientemente representados. | UN | ويؤكد التقرير أيضا أن عملية التوسيع ينبغي أن تعالج مسـألة التمثيل الناقص للبلدان النامية، وكذلك الدول الصغيرة. |
La Misión Permanente de Australia agradecería que el presente informe se publicara como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuyera a todos los Estados miembros y a los Estados observadores que participan en la Conferencia. | UN | وستكون البعثة الدائمة لأستراليا ممتنةً لو أمكن إصدار هذا التقرير في شكل وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك الدول المشاركة في المؤتمر بصفة مراقب. |
Saludamos en esta fecha, la voluntad política expresada por la comunidad internacional y la participación en tan importante instrumento de países con diferentes niveles de desarrollo socioeconómico, que incluye a Estados ribereños, archipielágicos, insulares y sin litoral, así como a Estados en situación geográfica desventajosa en relación con los espacios oceánicos. | UN | واليوم نشيد بالإرادة السياسية التي أبداها المجتمع الدولي والمشاركة في هذا الصك الحيوي الهام، من قبل بلدان لديها مستويات متفاوتة من التنمية الاقتصادية الاجتماعية، بما فيها الدول الساحلية والأرخبيلية والجزرية وغير الساحلية، وكذلك الدول المتضررة جغرافيا فيما يتعلق بحيز المحيطات. |
Acogiendo con satisfacción las diversas iniciativas para fortalecer la promoción y la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo adoptadas por las Naciones Unidas y los órganos intergubernamentales regionales, así como por los Estados, | UN | وإذ ترحب بمختلف المبادرات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية وكذلك الدول من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب، |
También expresa su apoyo a los esfuerzos que realizan actualmente el Presidente Bongo y el Vicepresidente Zuma, así como Estados de la región y Sudáfrica, para facilitar la aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | كما يعرب عن دعمه للجهود الجارية التي يبذلها الرئيس بونغو، ونائب الرئيس زوما، وكذلك الدول في المنطقة وجنوب أفريقيا، لتيسير تنفيذ اتفاق أروشا. |
7. Exhorta a la Potencia Administradora, así como a otros Estados Miembros y a las organizaciones internacionales, a que proporcionen o sigan proporcionando a Anguila oportunidades de capacitar a su personal en esas esferas; | UN | ٧ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة وكذلك الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية اﻷخرى إلى أن توفر لحكومة أنغيلا إمكانيات التدريب لموظفيها في هذا الصدد أو أن تواصل توفير هذه اﻹمكانيات؛ |
La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de los Estados vecinos a que adopten todas las medidas necesarias para detener a Stanković. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البلد وكذلك الدول المجاورة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش. |
b) ¿Cómo pueden los Estados partes apoyar a otros Estados partes y también a Estados que no son partes en los desafíos más significativos de la destrucción de reservas? | UN | (ب) كيف يمكن أن تقدم الدول الأطراف الدعم للدول الأطراف الأخرى، وكذلك الدول غير الأطراف التي تواجه تحديات أكبر فيما يتعلق بتدمير المخزونات؟ |
Esta conclusión parece deducirse del texto que habitualmente se utiliza en esos acuerdos, según el cual el acuerdo se concierta " por una parte " por la Comunidad y los Estados miembros y por los Estados del África, el Caribe y el Pacífico " por otra parte " (asunto C-316/91 Parlamento Europeo c. Consejo; doc. 42, párr. 29). | UN | وتبدو هذه النتيجة وكأنها تتأتى من واقع الصياغة المعتادة المستخدمة في مثل هذه الاتفاقات، إذ تنص على أن الاتفاق تم إبرامه من " الجانب الأول " وهو الجماعة والدول الأعضاء وكذلك الدول الأفريقية ودول منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ " من الجانب الآخر " (القضية C-316/91 البرلمان الأوروبي ضد المجلس؛ الوثيقة 42، الفقرة 29) |