reiteró que cualesquiera ordenanzas que estuvieran vigentes se aplicarían por igual a judíos y árabes. | UN | وكرر التأكيد على أنه أيا كانت اﻷنظمة السائدة، فينبغي أن تطبق على اليهود والعرب على قدم المساواة. |
reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. | UN | وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة. |
reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. | UN | وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة. |
reiteró que había muchas formas de lograr la libre determinación. | UN | وكرر التأكيد على أن هناك طرقا كثيرة لتحقيق تقرير المصير. |
el orador reitera la preocupación del CPC en relación con las deficiencias del informe sobre la rendición de cuentas, en el que no se abordan las cuestiones pertinentes. | UN | وكرر التأكيد على قلق لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بعدم كفاية التقرير المتعلق بالمساءلة، الذي لم يتصد لهذه المسائل. |
reiteró la convicción de su país de que la paz y la ausencia de conflictos eran requisitos del desarrollo. | UN | وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية. |
reiteró la convicción de su país de que la paz y la ausencia de conflictos eran requisitos del desarrollo. | UN | وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية. |
reiteró la convicción de su país de que la paz y la ausencia de conflictos eran requisitos del desarrollo. | UN | وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية. |
reiteró que la comunidad internacional debía trasladarse a Mogadiscio para poder trabajar eficazmente. | UN | وكرر التأكيد على أن المجتمع الدولي يجب أن يتحرك باتجاه مقديشو لإحداث تغيير. |
reiteró la importancia de aplicar una estrategia integral para la región. | UN | وكرر التأكيد على أهمية تنفيذ استراتيجية شاملة للمنطقة. |
reiteró que la UNOPS era una organización impulsada por la demanda y solo aceptaba proyectos que encajaran con los cuatro objetivos de alto nivel. | UN | وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى. |
Negó los informes de que el Sudán estuviera entrando en Sudán del Sur, recordó el derecho de su país a defenderse y reiteró que Sudán del Sur estaba apoyando a los movimientos rebeldes. | UN | وفند التقارير التي تفيد بأن السودان قد دخل إلى جنوب السودان، وأشار إلى حق بلاده في الدفاع عن النفس، وكرر التأكيد على أن جنوب السودان يدعم حركات التمرد. |
Señalando que también copreside el Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible, el Presidente reiteró el compromiso de Kenya de promover la perspectiva de la discapacidad en el programa de desarrollo mundial. | UN | وأشار إلى أنه يشارك أيضا في رئاسة الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، وكرر التأكيد على أن بلده ملتزم بزيادة إبراز منظور الإعاقة في خطة التنمية العالمية. |
El Secretario General Adjunto reiteró la importancia de abordar las causas fundamentales del recrudecimiento de la situación. | UN | وكرر التأكيد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتصعيد الحالي. |
El jefe de la delegación reiteró la firme adhesión de su país a los principios de la universalidad multicultural en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وكرر التأكيد أن بلده ملتزم التزاماً راسخاً بمبادئ الكونية المتعددة الثقافات في مجال حقوق الإنسان. |
reiteró que se habían distribuido recursos muy exiguos entre muy diversas actividades, lo que había llevado a la incompetencia y a que los efectos de esas actividades fueran desiguales. | UN | وكرر التأكيد على أن الموارد تنفق بمقادير ضئيلة على نطاق واسع من اﻷنشطة، مما من شأنه أن يؤدي إلى عدم كفاية اﻷداء واﻷثر وتباينهما. |
Asimismo, reiteró la intención del FNUAP de cooperar con las organizaciones no gubernamentales en la aplicación del Programa de Acción, teniendo en cuenta los comentarios previos de los miembros de la Junta Ejecutiva sobre el particular. | UN | وكرر التأكيد على عزم الصندوق على التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر مع مراعاة التعليقات التي سبق أن أبداها أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة. |
Asimismo, reiteró la intención del FNUAP de cooperar con las organizaciones no gubernamentales en la aplicación del Programa de Acción, teniendo en cuenta los comentarios previos de los miembros de la Junta Ejecutiva sobre el particular. | UN | وكرر التأكيد على عزم الصندوق على التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر مع مراعاة التعليقات التي سبق أن أبداها أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة. |
El Sr. Sayed reiteró que el Frente POLISARIO esperaba que el Plan de Arreglo se cumpliese imparcialmente, tal como habían decidido ambas partes y el Consejo de Seguridad. | UN | وكرر التأكيد على أن جبهة البوليساريو تتوقع أن يتم تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عادلا على النحو الذي تم الاتفاق عليه بين الطرفين والذي أقره مجلس اﻷمن. |
el orador reitera que la ejecución de 15 personas para quienes el Comité había solicitado medidas provisionales de protección constituye una grave violación de las obligaciones internacionales del Estado parte. | UN | وكرر التأكيد على أن إعدام الـ 15 شخصا الذين أقرت اللجنة لفائدتهم تدابير حماية مؤقتة انتهاك جسيم للالتزامات الدولية للدولة الطرف. |
el orador reitera la determinación de la Unión Africana de movilizar los recursos necesarios, de manera que, con ayuda de la ONUDI, la capacidad productiva de África pueda aprovecharse y que la cuota de mercado de África en la producción y las exportaciones industriales mundiales pueda aumentar. | UN | وكرر التأكيد على التزام الاتحاد الأفريقي بحشد الموارد اللازمة، لكي يتسنى تفعيل القدرة الإنتاجية الأفريقية بمساعدة اليونيدو، ولكي تزداد صادرات أفريقيا وحصتها السوقية من الناتج الصناعي العالمي. |
Además, el Secretario General expresó su deseo de desplegar más mujeres no sólo como personal policial, militar y civil, sino también al más alto nivel de la dirección de las misiones, y reafirmó la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas contra la explotación o el abuso sexuales por parte de su personal. | UN | وأعرب الأمين العام من جديد عن رغبته الشديدة لنشر المزيد من النساء كعناصر شرطة وفي الوظائف العسكرية والمدنية، ووضعهن أيضاً في أعلى المستويات القيادية للبعثات، وكرر التأكيد على سياسة الأمم المتحدة بعدم التسامح إطلاقاً إزاء الاستغلال الجنسي أو إساءة معاملة النساء من جانب موظفي الأمم المتحدة. |
El orador acoge con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría por abordar la cuestión y reitera que, en el contexto de la reforma de la gestión de los recursos humanos, es imperativo aplicar las resoluciones de la Asamblea en materia de representación equitativa. | UN | وأعرب عن ترحيبه بما تبذله الأمانة العامة من جهود لمعالجة هذه المسألة، وكرر التأكيد على أنه من الضروري، في سياق إصلاح إدارة الموارد البشرية، تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن التمثيل العادل. |