Además, como se señala en los párrafos 12 y 34, a varios puestos se asignaron funciones correspondientes a funcionarios de la Oficina del Director de Administración o funciones de apoyo al personal directivo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لوحظ في الفقرتين ١٢ و ٣٤، استُخدم عدد من الوظائف لمهام تتعلق بشؤون الموظفين إما في مكتب مدير الشؤون اﻹدارية أو لدعم مناصب إدارية. |
como se señala en el párrafo 145 supra, envía con regularidad a sus propios funcionarios para que reciban capacitación en ultramar con cargo al presupuesto público. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 145 أعلاه، ترسل الحكومة موظفيها بصفة منتظمة لتلقي التدريب في الخارج على نفقتها. |
Por lo tanto, como se señaló en el examen de mitad del período, aún ha de mejorarse la coordinación interinstitucional y ha de estudiarse una mayor presencia en el terreno. | UN | إلا أنه، وكما لوحظ في استعراض منتصف المدة، لا يزال يتعين تحسين التنسيق بين الوكالات والنظر في تعزيز الوجود الميداني. |
como se señaló en el análisis del sexto objetivo, hay motivos para creer que en general son muy bajos en la actualidad. | UN | وكما لوحظ في تحليل الهدف 6، فثمة ما يحمل على الاعتقاد أن تلك العائدات ضعيفة نسبيا بصفة عامة في الوقت الراهن. |
como se indica en el párrafo 21, la realización del programa se ha ampliado considerablemente mediante proyectos autofinanciados. | UN | وكما لوحظ في الفقرة ٢١، فإن تطوير البرنامج قد عزز كثيرا بالمشاريع الممولة ذاتيا. |
como se observó en el documento sobre los derechos humanos en el país, " White Paper on Human Rights in North Korea " : | UN | وكما لوحظ في الكتاب الأبيض المتعلق بحقوق الإنسان في كوريا الشمالية: |
como se indicó en el primer informe, esto limita la capacidad del Comité para informar al Consejo acerca de la aplicación de la resolución. | UN | وكما لوحظ في التقرير الأول، فإن هذا يحد من قدرة اللجنة على تقديم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ ذلك القرار. |
como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
225. como se ha señalado en el capítulo 29 del Programa 21, la libertad de asociación tiene una importancia particular tratándose de los trabajadores. | UN | ٥٢٢- وكما لوحظ في الفصل ٩٢ من جدول أعمال القرن ١٢، حرية تكوين الجمعيات لها أهمية خاصة في حالة العاملين. |
como se señala en el párrafo 12, el Grupo de Trabajo Mixto examinó tres estructuras orgánicas y llegó a la conclusión de que la administración asignada planteaba menos dificultades que la administración independiente o la administración conjunta. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 12 أعلاه، فقد نظر الفريق العامل المشترك في ثلاثة هياكل تنظيمية وانتهى إلى أن الصعوبات التي يثيرها نظام الإدارة الموزعة أقل مما يثيره نظاما الإدارة المستقلة والإدارة المشتركة. |
como se señala en el párrafo 174 del informe de la CDI, esas dificultades se ven agravadas por el hecho de que no exista un concepto uniforme de acto unilateral. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 174 من تقرير اللجنة، فإن هذه الصعوبات يضاعف منها واقع أن مفهوم العمل الانفرادي ليس موحداً. |
como se señala en la sección anterior, las Naciones Unidas prestan cada vez más asistencia en este ámbito. | UN | وكما لوحظ في الفرع السابق، تقدّم الأمم المتحدة بصورة متزايدة المساعدة في هذا المجال. |
como se señala en el proyecto de plan de mediano plazo de las Naciones Unidas para el período 1992-1997: | UN | وكما لوحظ في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة لﻷمم المتحدة للفترة ٢٩٩١ - ٧٩٩١ : |
como se señaló en la introducción de la presente nota, la secretaría presenta un documento aparte sobre los mecanismos de asistencia financiera. | UN | وكما لوحظ في مقدمة هذه المذكرة، تُقدم الأمانة وثيقة مستقلة عن ترتيبات المساعدة المالية. |
como se señaló en el párrafo 6 supra, los refugiados árabes que llegaron a la región sudoccidental de la República Islámica del Irán en el verano de 1994, procedentes de los pantanos iraquíes, aportaron también pruebas testimoniales incontrovertibles. | UN | وكما لوحظ في الفقرة ٦ أعلاه، تم أيضا تلقي أدلة دامغة قدمها شهود من لاجئي عرب اﻷهوار الذين وصلوا الى الجزء الجنوبي الغربي من جمهورية ايران الاسلامية في صيف عام ١٩٩٤. |
Tal como se señaló en los recientes períodos de sesiones y seminarios, también es esencial que se tengan en cuenta de forma realista las necesidades y condiciones específicas existentes en esos territorios para asegurar que puedan ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وكما لوحظ في الدورات والحلقات الدراسية المعقودة مؤخرا، من اﻷساسي أيضا أن تدرس بطريقة عملية الاحتياجات والظروف المحددة في هذه اﻷقاليم لضمان قدرتها على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
como se indica en el informe, en especial la movilización del sector no estructurado tiene la capacidad de producir grandes ahorros. | UN | وكما لوحظ في التقرير، تتاح للتعبئة في القطاع غير الرسمي بشكل خاص إمكانية تجميع مدخرات هائلة. |
como se indica en el informe de auditoría para 2000, hay que cobrar esa cantidad. | UN | وكما لوحظ في تقرير مراجعة الحسابات عن عام 2000 فإنه يجب استرداد هذه المبالغ. |
como se observó en la resolución mencionada el Foro y la mayor cooperación son dos procesos distintos pero complementarios. | UN | وكما لوحظ في القرار سابق الذكر، يعتَبر المنتدى وتعزيز التعاون عمليتين مستقلتين بيد أنهما متكاملتان. |
como se indicó en el párrafo 35 supra, a principios de 2009 habían completado su autoevaluación de la capacidad nacional 110 países. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 35 أعلاه، فقد استكمل 110 بلدان عملية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية حتى أوائل عام 2009. |
como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. | UN | ١٨٧ - وكما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة من المقررة الخاصة، طرأ في السنوات اﻷخيرة تحسن على الوضع في منطقة السنجق. |
como señalé en el párrafo 140 de mi cuarto informe, no sería realista aplicar a Camboya normas que son válidas en países que disfrutan de estabilidad o en los que han prevalecido las tradiciones democráticas. | UN | وكما لوحظ في الفقرة ١٤٠ من تقريري المرحلي الرابع، فإنه قد لا يكون من الواقعي أن يطلب من كمبوديا الوفاء بنفس المعايير السائدة في بلدان تتمتع بالاستقرار أو تسودها تقاليد ديمقراطية راسخة. |
En particular, como se señalaba en el informe sobre la labor realizada en el 26º período de sesiones, los Estados Unidos se congratulaban de que la Comisión, en su último período de sesiones, hubiera ultimado la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública de bienes y de obras. | UN | وبوجه خاص، وكما لوحظ في التقرير عن الدورة السادسة والعشرين، فإن الولايات المتحدة تثني على اللجنة لقيامها في دورتها بكامل هيئتها بإنجاز القانون النموذجي للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع. |
según se señaló en el informe, ya se había presentado un examen general en el documento A/59/395. | UN | وكما لوحظ في التقرير فقد تم تقديم استعراض عام في الوثيقة A/59/395. |
según se señala en el anterior párrafo 3, también sería necesario que las Partes llegaran a un acuerdo sobre el mecanismo mediante el cual decidirían al final de cada período determinado si se va a pasar al siguiente. | UN | وكما لوحظ في الفقرة ٣ أعلاه، فإن اﻷطراف ستكون بحاجة أيضا إلى الاتفاق على اﻵلية التي تقرر من خلالها في نهاية كل فترة محددة ما إذا كانت ستنتقل إلى الفترة التالية. |
59. como se ha indicado en la sección I, el Relator Especial visitó una colonia de régimen estricto y una colonia de menores. | UN | ٩٥- وكما لوحظ في الفرع أولا، زار المقرر الخاص أحد معتقلات النظام المشدﱠد وأحد معتقلات اﻷحداث. |
como se señaló al principio éstas tiene por finalidad dar orientaciones generales, mientras que las políticas y medidas concretas variarán entre los distintos sectores y países. | UN | وكما لوحظ في البداية، فإن المقصود بهذه المناقشات إعطاء توجيهات عامة، أما السياسات والإجراءات المحددة فستتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان. |
como ya se señaló en el capítulo III supra, la distribución del ingreso empeoró en general durante el decenio de 1980 en los países en los que la crisis de la deuda afectó gravemente al crecimiento. | UN | وكما لوحظ في الفصل الثالث أعلاه، ازداد توزيع الدخول سوءاً بصورة عامة خلال الثمانينات في البلدان التي انهار فيها النمو نتيجة ﻷزمة الديون. |
como se ha observado en la sección D, no se ha encomendado oficialmente al Departamento de Información Pública la responsabilidad de la coordinación. | UN | وكما لوحظ في الفرع دال أعلاه، فإن إدارة شؤون الإعلام لم تكلف بتولي سلطة تنسيقية رسمية. |