"وكما هو مذكور في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en
        
    • como se señala en
        
    • como se menciona en
        
    • según se indica en
        
    • como se dice en
        
    • como se afirma en
        
    • se indica en el
        
    • como se expone en
        
    • como se mencionó en
        
    • como se indicaba en
        
    • como se declara en
        
    • Como puede verse en
        
    como se indica en el párrafo 10 del informe del Secretario General, se ha reembolsado íntegramente a los gobiernos que aportan contingentes con arreglo a las tasas normales. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٠١ من تقريــر اﻷميــن العام، جرت إعادة السداد بالكامل على أساس جار للحكومات المساهمة بالقوات.
    como se indica en el párrafo 14 supra, la Comisión es partidaria de que se tomen medidas para contener los elementos básicos y no básicos del presupuesto administrativo del Programa. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    10. como se indica en el párrafo 5 del anexo V, " no se prevé que el batallón de infantería se despliegue antes del 1º de agosto de 1993. UN ١٠ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من المرفق الخامس، " ليس من المتوقع أن توزع كتيبة المشــاة قبل ١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    como se señala en el párrafo 44, un puesto básico del cuadro orgánico se redistribuyó en 1994 con cargo a los recursos básicos existentes. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤٤، أعيد توزيع وظيفة أساسية فنية عام ١٩٩٤ من ضمن الموارد اﻷساسية الموجودة.
    como se menciona en el párrafo 13 supra, el Representante Especial concluyó que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. UN وكما هو مذكور في الفقرة 13 أعـلاه، خلص الممثل الخاص إلـى أنـه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد.
    según se indica en el párrafo 28 del mismo informe, gracias a la instalación de sistemas de producción y purificación de agua, el abastecimiento de agua embotellada se complementará con una asignación diaria de agua potable procedente de esos sistemas. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٢٨ من التقرير، فإنه نتيجة لتركيب شبكات ﻹنتاج وتنقية المياه، ستكمل المخصصات اليومية لمياه الشرب المتأتية من هذه الشبكات المياه المعبأة في زجاجات.
    como se dice en la Memoria, el año pasado mi país sufrió las mayores inundaciones de los últimos 100 años, y los consiguientes desastres naturales durante varios años han causado problemas alimenticios. UN وكما هو مذكور في التقرير، تعرض بلدي في العام الماضي ﻷسوأ فيضانات شهدها في ١٠٠ عام، والكوارث الطبيعية المتلاحقة التي نزلت به على مدى عدة سنوات خلقت مشاكل غذائية مؤقتة.
    como se afirma en " Un mundo apropiado para los niños " , la familia es la célula básica de la sociedad y, como tal, debe fortalecerse. UN وكما هو مذكور في وثيقة " عالم صالح للأطفال " ، تشكل الأسرة الوحدة الأساسية للمجتمع وينبغي أن تُعزَّز بصفتها تلك.
    como se indica en el párrafo 174, en las estimaciones presupuestarias de ese Programa prevé que la sede del Programa se traslade de Ginebra a Bonn en julio de 1996. UN وكما هو مذكور في الفقرة ١٧٤، تفترض تقديرات ميزانية مكتب متطوعي اﻷمم المتحدة أن يتم نقل مقر المكتب من جنيف إلى بون في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    como se indica en el párrafo 30, actualmente se calcula que las necesidades de reembolso de equipo de propiedad de los contingentes exceden de las obligaciones correspondientes en unos 317 millones de dólares. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٣٠ من هذا التقرير، يقدر حاليا أن الاحتياجات لتسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات تتجاوز المبالغ المرصودة بزهاء ٣١٧ مليون دولار.
    como se indica en el informe del Secretario General, los gastos relacionados con la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI), la Dependencia Común de Inspección (DCI) y los servicios prestados por las Naciones Unidas en el Centro Internacional de Viena se presentarían en cifras netas. UN وكما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام، ستعرض النفقات المتعلقة بلجنة الخدمة المدنية الدولية، ووحدة التفتيش المشتركة، والخدمات المقدمة من اﻷمم المتحدة في مركز فيينا الدولي، على أساس صافٍ.
    como se indica en el anexo IV, el factor de absorción medio total para 1996 era del 53,9%, frente a un 32,8% en 1991. UN وكما هو مذكور في المرفق الرابع، بلغ إجمالي معامل الاستيعاب الوسطي لعام 1996 ما نسبته 53.9 في المائة، مقارنة مع 32.8 في المائة لعام 1991.
    como se indica en el párrafo 31 del informe, se ha transferido a esta Oficina la ex Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General, junto con sus 11 puestos, ya que la responsabilidad del funcionamiento cotidiano de la Administración de Transición de Timor Oriental (ATTO) recae ahora en el Consejo de Ministros. UN وكما هو مذكور في الفقرة 31 من التقرير، فقد نُقل مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوظائفه الإحدى عشرة، إلى هناك لأن مسؤولية التشغيل اليومي للإدارة الانتقالية أصبحت الآن بين يدي مجلس الوزراء.
    como se indica en el párrafo 2 del artículo V de dicho Convenio, los participantes en el lanzamiento conjunto podrán concertar acuerdos acerca de la distribución entre sí de la carga financiera. UN وكما هو مذكور في الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية المسؤولية، يمكن للمشاركين في عملية اطلاق مشتركة أن يعقدوا اتفاقات بشأن تقاسم الالتزام المالي.
    I.3. como se señala en el párrafo 1.14 del proyecto de presupuesto por programas, las necesidades relativas a viajes de representantes ascienden a 979.600 dólares a valores actuales. UN أولا - ٣ وكما هو مذكور في الفقرة ١-٤١ من الميزانية البرنامجية المقترحة فإن الاحتياجات المطلوبة لسفر الممثلين تبلغ ٠٠٦ ٩٧٩ دولار بالمعدلات الحالية.
    como se señala en el párrafo 68 del informe, el Gobierno de Etiopía adoptó medidas respecto de los funcionarios de las Naciones Unidas de origen eritreo, a raíz de lo cual alrededor de 30 de esos funcionarios debieron abandonar el país. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٨٦ من التقرير، اتخذت الحكومة اﻹثيوبية تدابير ضد موظفي اﻷمم المتحدة المنحدرين من أصل إريتري، اضطر نحو ثلاثين منهم إلى مغادرة البلد على أثرها.
    como se menciona en el informe, la consolidación de la paz es un proceso complicado que requiere tiempo. UN وكما هو مذكور في التقرير، فإن بناء السلام عملية معقدة تستغرق وقتا.
    como se menciona en el párrafo 15, algunos de estos gastos podrán tener que sufragarse por medio de arreglos paralelos de financiación al margen del Fondo Fiduciario. Función UN وكما هو مذكور في الفقرة ٥١، فإن بعض هذه التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر يمكن تغطيتها عن طريق ترتيبات تمويل موازية خارج إطار الصندوق الاستئماني.
    según se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el establecimiento del Fondo Rotatorio de Crédito constituirá una adición importante a las disposiciones financieras establecidas en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤، سيشكﱢل إنشاء صندوق الائتمان الدائر إضافة رئيسية للترتيبات المالية المحددة في النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    En los párrafos 8 a 13 del informe del Secretario General se facilita información de antecedentes; como se dice en los párrafos 11 y 12, el informe se presenta en respuesta a la resolución 60/1 de la Asamblea General. UN 2 - وترد معلومات أساسية بهذا الشأن في الفقرات 8 إلى 13 من تقرير الأمين العام؛ وكما هو مذكور في الفقرتين 11 و 12، فإن التقرير مقدّم استجابة لقرار الجمعية العامة 60/1.
    como se afirma en el párrafo 33 del documento A/48/690, los ingresos al Fondo Fiduciario ascendían al 31 de octubre de 1991 a un total de 5.426.621 dólares, lo que incluye contribuciones de los Estados Miembros por un total de 5.387.555 dólares. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٣٣ من الوثيقة A/48/690، بلغ مجموع دخل الصندوق الاستئماني ٦٢١ ٤٢٦ ٥ دولارا في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، شاملا مساهمات من الدول اﻷعضاء بلغ مجموعها ٥٥٥ ٣٨٧ ٥ دولارا.
    como se expone en el anexo, se han adoptado disposiciones para comenzar la destrucción de las 12 instalaciones de producción de armas químicas restantes. UN وكما هو مذكور في المرفق، يجري العمل على وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات اللازمة للبدء في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المتبقية وعددها 12 مرفقا.
    como se mencionó en el informe de evaluación, en 2009 se instituyó una asociación estratégica con China con objeto de establecer una cooperación trilateral para apoyar a los países en desarrollo, en particular en África. UN وكما هو مذكور في تقرير التقييم، في عام 2009، تم الدخول في شراكة استراتيجية مع الصين من أجل إقامة تعاون ثلاثي لدعم البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    como se indicaba en el anexo III de la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas presentada por el Secretario General, la estimación de los gastos totales para el período comprendido entre el 1º de octubre de 1994 y el 31 de marzo de 1995 era de 8.154.100 dólares. UN ٢١ - وكما هو مذكور في المرفق الثالث من بيان اﻵثار المقدم من اﻷمين العام، فإن النفقات الكلية المقدرة للفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ بلغت ١٠٠ ١٥٤ ٨ دولار.
    Tal como se declara en ese informe, preocupa cada vez más a la Comisión Consultiva la calidad desigual de la presentación de la documentación que se le remite. UN وكما هو مذكور في التقرير، يتزايد قلق اللجنة بشأن عدم التوازن في نوعية عرض الوثائق المقدمة لها.
    IX.2 Como puede verse en los cuadros 28.1 y 28.2 del proyecto de presupuesto por programas, el nivel total propuesto de recursos del presupuesto ordinario es de 17.548.800 dólares antes del ajuste, lo que representa un aumento de 2.537.300 dólares y una tasa de crecimiento del 16,9%. UN تاسعا - ٢ وكما هو مذكور في الجدولين ٢٨ - ١ و ٢٨ - ٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة، يبلغ المستوى اﻹجمالي لموارد الميزانية البرنامجية المقترحة ٨٠٠ ٥٤٨ ١٧ دولار، قبل إعادة تقدير التكاليف، وهذا يمثل زيادة تصل إلى ٣٠٠ ٥٣٧ ٢ دولار، مما يعني وجود معدل نمو مقداره ١٦,٩ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more