"وكما هو موضح" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica
        
    • como se explica
        
    • como se indicó
        
    • según se indica
        
    • como se muestra
        
    • como se observa
        
    • como se señaló
        
    • como se señala
        
    • como se explicó
        
    • como se explicaba
        
    • como se ilustra
        
    • como se describe
        
    • como se ha explicado
        
    • tal como se aclara
        
    • como se ha indicado
        
    como se indica en el informe del Grupo de Trabajo, hay una coincidencia de opiniones en el sentido de que debería aumentarse el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN وكما هو موضح في تقرير الفريق العامل هناك تقارب في اﻵراء حول ضرورة زيادة عضوية المجلس.
    como se indica en el cuadro, los Estados Miembros adeudan un total de 10.444.200 dólares por concepto de cuotas pendientes. UN وكما هو موضح في الجدول أدناه، هناك اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ٢٠٠ ٤٤٤ ١٠ دولار مستحقة الدفع على الدول اﻷعضاء.
    como se explica en los párrafos 6 y 7 supra, el personal de las dependencias de viajes recibe capacitación periódicamente para ponerse al día en la evolución del mercado. UN وكما هو موضح في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، فإن موظفي وحدات السفر يحضرون تدريبات دورية على التطورات الجديدة باﻷسواق.
    como se explica en el párrafo 11 infra, la Comisión consultiva recomienda que no se apruebe esa solicitud. UN وكما هو موضح في الفقرة ١١ أدناه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم تلبية ذلك الطلب.
    como se indicó en el párrafo 1 supra, la Comisión ha tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones al respecto de la Junta de Auditores. UN وكما هو موضح في الفقرة 1 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الحسبان نتائج وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسائل.
    según se indica en el cuadro I.3 del informe sobre el presupuesto, el presupuesto total propuesto para 2001 asciende a 898,5 millones de dólares. UN وكما هو موضح في الجدول الأول - 3 من تقرير الميزانية، تصل الميزانية الإجمالية المقترحة لعام 2001 إلى 898.5 مليون دولار.
    como se muestra en el cuadro 1, las constantes de la Ley de Henry corresponden al conjunto de los contaminantes orgánicos persistentes enumerados habitualmente. UN وكما هو موضح بالجدول 1 فإن العناصر الثابتة هي في حدود تلك الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حالياً.
    como se indica en el cuadro, los Estados Miembros adeudan un total de 9.015.600 dólares por concepto de cuotas pendientes. UN وكما هو موضح في الجدول أدناه، هناك اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ٦٠٠ ٠١٥ ٩ دولار مستحقة الدفع على الدول اﻷعضاء.
    como se indica en el estado financiero 5, la cuenta del capital de operaciones prevista en el presupuesto ordinario tuvo un saldo positivo de 10,4 millones de dólares. UN وكما هو موضح في البيان رقم 5، أظهر حساب رأس المال المتداول للميزانية العادية رصيدا إيجابيا يبلغ 10.4 مليون دولار.
    como se indica en el cuadro A.11A.2, las necesidades de la UNCTAD correspondientes a servicios por contrata han disminuido en 36.200 dólares. UN وكما هو موضح في الجدول ألف-11ألف-2، فقد تناقصت احتياجات الأونكتاد ككل فيما يتعلق بالخدمات التعاقدية بمبلغ 200 36 دولار.
    como se indica en el estado financiero 1, la cuenta del capital de operaciones prevista en el presupuesto ordinario tuvo un saldo positivo de 17,8 millones de dólares. UN وكما هو موضح في البيان الأول، أظهر حساب رأس المال المتداول للميزانية العادية رصيدا إيجابيا يبلغ 17.8 مليون دولار.
    como se explica a continuación con más detalle, el reclamante retiró posteriormente su reclamación respecto de un cuadro. UN وكما هو موضح بمزيد من التفصيل أدناه، سحب صاحب المطالبة مطالبته فيما يتعلق بلوحة فنية واحدة.
    Tal como se explica en el párrafo 56, la redistribución permitirá una mejor adaptación del puesto al organigrama y una mayor eficacia de las operaciones. UN وكما هو موضح في الفقرة 56 أعلاه، فسيتيح النقل مواءمة أفضل للوظيفة مع الهيكل التنظيمي ويعزز كفاءة العمليات.
    Tal como se explica en los párrafos 46 a 48 del informe, el Secretario General tiene la facultad discrecional de seleccionar y nombrar a quien desee, pero no debería tener carta blanca para dejar de lado el proceso que él mismo ha establecido. UN وكما هو موضح في الفقرات من 46 إلى 48 من التقرير، يملك الأمين العام السلطة التقديرية لاختيار وتعيين من يشاء. ولكن، لا ينبغي أن يكون لدى الأمين العام تفويض مطلق لتجنب العملية التي أنشأها هو بنفسه.
    Por tanto, como se indicó anteriormente, debe ratificarse de conformidad con las reglas aplicadas a los tratados antes de entrar en vigor. UN وهكذا، وكما هو موضح أعلاه، فإنه لا بد من التصديق عليه وفقا للقواعد المطبقة على المعاهدات قبل أن يصبح نافذا.
    como se indicó en la sección I supra, la pérdida de recursos experimentada durante los dos últimos años no está en armonía con los compromisos contraídos en virtud del Nuevo Programa. UN وكما هو موضح في الفرع أولا أعلاه، فإن أسباب ما صودف من فقدان للموارد على مدى السنتين الماضيتين، مناقضة لبعض الالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل الجديد.
    según se indica más adelante, entre 2000 y 2005 disminuyó ligeramente el total de miembros de grupos de acción afirmativa en la función pública. UN وكما هو موضح أدناه، أنخفض بعض الشيء عدد أفراد مجموعات العمل الإيجابي في الخدمة العامة في الفترة 2000-2005.
    como se muestra en el cuadro infra, el pago inicial asciende a 50.000 dólares. UN وكما هو موضح في الجدول أدناه، تحدد قيمة القسط الأولى بـ 000 50 دولار.
    como se observa en el gráfico III, ninguno de los informes presentados indicó que se habían aplicado completamente todos los aspectos de las sanciones. UN وكما هو موضح في الشكل 3، لم يبين أي من التقارير المقدمة تنفيذا كاملا لجميع جوانب هذه التدابير.
    como se señaló en el párrafo 19, se prevé que, como resultado de la fusión, se realizarán economías netas de más de 600.000 dólares, que se podrían utilizar para programar nuevas actividades de investigación y capacitación. UN وكما هو موضح في الفقرة ١٩، من المتوخى تحقيق وفورات صافية تزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ دولار نتيجة للدمج. ويمكن استخدام هذه الوفورات في برمجة أنشطة اضافية في مجال البحث والتدريب.
    Por consiguiente, como se señala en los párrafos 27 y 28 del informe, se propone un enfoque en dos etapas. UN وبناء على ذلك، وكما هو موضح في الفقرتين 27 و 28 من التقرير، يُقترح نهج من مرحلتين.
    como se explicó supra, ese aumento corresponde fundamentalmente a necesidades de ejecución que no se habían presupuestado. UN وكما هو موضح أعلاه، هذه الزيادة تتعلق أساسا باحتياجات التنفيذ التي لم يسبق ادراجها في الميزانية.
    414. como se explicaba en el párrafo 275 de la parte II del informe precedente, la Junta de Readiestramiento de los Empleados imparte programas de formación para ayudar a aumentar la posibilidad de conseguir empleo de los nuevos inmigrantes. UN 414- وكما هو موضح في الفقرة 275 من الجزء الثاني من التقرير السابق، يقدم مكتب إعادة تدريب الموظفين برامج تدريبية لتساعد على رفع القابلية للاستخدام للوافدين الجدد.
    como se ilustra en el Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito, Malasia realiza grandes esfuerzos para mejorar la seguridad vial y reducir las muertes causadas por accidentes de tránsito. UN وكما هو موضح في التقرير العالمي للحيلولة دون وقوع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، فإن ماليزيا تبذل جهودا جادة لتحسين السلامة على الطرق ولتخفيض الوفيات.
    como se describe en el informe, una vez aprobada la resolución el Departamento de Gestión tomó varias medidas para conseguir que los locales de las Naciones Unidas estuvieran libres de humo. UN وكما هو موضح في التقرير اتخذت إدارة الشؤون الإدارية، عقب اتخاذ هذا القرار، عددا من الإجراءات لجعل أماكن العمل في الأمم المتحدة خالية من دخان التبغ.
    como se ha explicado, el Gobierno de Hong Kong opina que cada forma de discriminación plantea cuestiones diferentes y, por lo tanto, es necesario examinarlas y analizarlas pormenorizadamente, en forma separada, y según sus propias características. UN وكما هو موضح في تلك الفقرة، فإن حكومة هونغ كونغ ترى أن كل شكل من أشكال التمييز المختلفة يثير اهتمامات مختلفة ولذلك فإن كل شكل منها يتطلب دراسة وتحليلاً متأنيين على أساس كل حالة على حدة.
    tal como se aclara en el párrafo 5 de la sección H, la principal función de la UNCIVPOL sería garantizar " que las policías de las provincias tengan una composición étnica convenientemente equilibrada; que no opriman a los miembros de los grupos étnicos minoritarios " . UN وكما هو موضح في الفقرة ٥ من الفرع حاء، ستتمثل المهمة الرئيسية للشرطة المدنية لﻷمم المتحدة في " رصد شرطة المقاطعات للتأكد من أن لكل منها تكوينا إثنيا متوازنا على النحو الملائم، ]و[أنها لا تقمع أفراد اﻷقليات اﻹثنية " .
    como se ha indicado anteriormente, la primera etapa consiste en especificar la política de gestión de la resiliencia institucional. UN 11 - وكما هو موضح أعلاه، تتمثل الخطوة الأولى في تحديد سياسة لإدارة المرونة في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more