"وكما ورد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en
        
    • como se señala en
        
    • como se indicó en
        
    • como se señaló en
        
    • como se menciona en
        
    • como se indicaba en
        
    • como se mencionó en
        
    • como se dice en
        
    • como se describe en
        
    • según se indica en
        
    • como señalé en
        
    • como se afirma en
        
    • como se señalaba en
        
    • como indiqué en
        
    • como se explica en
        
    como se indica en el párrafo 183, Eslovenia es uno de los Miembros de las Naciones Unidas que están preparando dicha legislación de ejecución. UN وكما ورد في الفقرة ١٨٤، فإن سلوفينيا تدخل في عداد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تعد لسن تشريع تنفيذي.
    como se indica en el informe del grupo de tareas, se procurará propiciar la rotación del personal entre la Oficina de Servicios para Proyectos y el PNUD. UN وكما ورد في تقرير فرقة العمل، ستبذل الجهود لتيسير تناوب الموظفين بين مكتب خدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    como se señala en el párrafo 39 del informe, entre esas prioridades se encuentra el desarrollo de los subsistemas del sistema de registro computadorizado del proceso de producción de documentos (DRITS). UN وكما ورد في الفقرة ٩٣ من التقرير، فهي تشمل استحداث نظم فرعية للنظام المتعلق بسجلات الوثائق والمعلومات وتعقبها.
    como se indicó en el párrafo 35 supra, el puesto de Asesor Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer fue establecido en 1997 con carácter de puesto de dedicación exclusiva. UN وكما ورد في الفقرة ٣٥ أعلاه، أنشئت وظيفة المستشارة الخاصة المبنية بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة كوظيفة متفرغة.
    como se señaló en el párrafo 25, la isla deshabitada de Henderson fue designada patrimonio de la humanidad por la UNESCO en 1988. UN وكما ورد في الفقرة 25 أعلاه، صنفت اليونسكو جزيرة هندرسون غير المأهولة موقعا من مواقع التراث العالمي في عام 1988.
    como se indica en el párrafo 7 supra, actualmente el número de detenidos se aproxima a los 60.000. UN وكما ورد في الفقرة ٧ أعلاه، يناهز عدد المحتجزين اﻵن ٠٠٠ ٦٠ محتجز.
    como se indica en el informe anual, el Consejo dedica cada vez más tiempo al desempeño de sus tareas en comparación con años anteriores. UN وكما ورد في التقرير السنوي، فإن المجلس ينفق وقتا أكثر فأكثر على عمله مقارنــة بالسنــوات الماضيــة.
    como se indica en el párrafo 12 del informe resumido del Presidente Ejecutivo Adjunto, el equipo pudo trazar con más precisión los límites de esos recintos y llegar a un acuerdo con el Iraq acerca de los perímetros revisados. UN وكما ورد في الفقرة ١٢ من التقرير الموجز لنائب الرئيس التنفيذي، استطاع الفريق الذي اضطلع بعملية الدخول تعيين حدود المواقع على نحو أكثر دقة والتوصل إلى اتفاق مع العراق بشأن الحدود الخارجية المنقحة.
    como se indica en el párrafo 16 del informe sobre la financiación, los bienes se dividieron en los tres grupos que allí se detallan. UN وكما ورد في الفقرة ١٦ من تقرير اﻷداء المالي فقد صنفت في ثلاث مجموعات منفصلة في التقرير.
    como se indica en el párrafo 136 supra, el Grupo considera que la selección del Cuerpo como gestor de proyectos era razonable. UN وكما ورد في الفقرة 136 أعلاه، يرى الفريق أن اختيار سلاح المهندسين كمدير للمشروع كان أمراً معقولاً.
    como se indica en el párrafo 3 del presente informe, aún no ha concluido el examen prometido. UN وكما ورد في الفقرة 3 من هذا التقرير، لم يتم الاستعراض الذي وعد بإجرائه بعد.
    como se señala en el párrafo 10 del informe, la Asamblea General tendrá que decidir qué destino habrá de darse al saldo no comprometido. UN وكما ورد في الفقرة ١٠ من التقرير، يتعين أن تبت الجمعية العامة في أمر الرصيد غير الملتزم به.
    como se señala en la sección VI supra, los problemas que plantearía el procesamiento del Khmer Rouge están muy vivos hoy todavía. UN وكما ورد في الفرع السادس أعلاه، فإن المسائل التي تثيرها محاكمة الخمير الحمر لا تزال تشكل موضوع الساعة.
    como se señala en su informe, la Corte es un elemento indispensable del sistema establecido en la Carta para el arreglo pacífico de las controversias. UN وكما ورد في تقريركم، فإن المحكمة هي عنصر لا غنى عنه في نظام تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، الذي أنشأه الميثاق.
    como se indicó en los informes anteriores del Secretario General, se han aplicado casi dos tercios de las recomendaciones y propuestas formuladas por la Comisión. UN وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام، فإن ما يقارب ثلثي توصيات ومقترحات الهيئة قد تُرجم إلى واقع.
    como se indicó en el informe del Secretario General, otros Estados se enfrentan a este problema. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، تواجه دول أخرى هذا التحدي.
    como se señaló en el párrafo 26, la adaptación encaminada a incorporar esas funciones concretas en un sistema integrado de IG no siempre es financieramente rentable con relación a los costos desde la perspectiva general del sistema. UN وكما ورد في الفقرة 26، فإن الآثار المالية لعملية المواءمة التي ترمي إلى إدراج تلك الوظائف المحددة في نظام معلومات إدارية متكامل ليست دوماً فعالة من حيث التكلفة من منظور المنظومة ككل.
    como se menciona en el párrafo 77 del informe, el Tribunal Internacional para Rwanda encara una serie de retos para 1997. UN وكما ورد في الفقرة ٧٧ من التقرير، فإن عددا من التحديات يواجه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء ١٩٩٧.
    como se indicaba en mi informe anterior, sólo hay un centro de detención preventiva y un correccional autorizado para menores en Sierra Leona. UN 22 - وكما ورد في تقريري الأخير، هناك مرفق واحد فقط لاحتجاز الأحداث ومدرسة إصلاحية واحدة مجُازة للأحداث في سيراليون.
    como se mencionó en el párrafo 1 supra, si bien partieron de la zona de la misión un total de 46 observadores militares, sólo se reemplazó a 34, a un costo medio de 2.700 dólares por viaje, por lo que hubo recursos de 65.900 dólares. UN وكما ورد في الفقرة ١ أعلاه، بينما غادر ما مجموعه ٤٦ مراقبا عسكريا منطقة البعثة، استعيض فقط عن ٣٤ منهم بتكلفة بلغ متوسطها ٧٠٠ ٢ دولار لكل رحلة مما نتج عنه موارد غير مستخدمة قدرها ٩٠٠ ٦٥ دولار.
    como se dice en el Primer plan de desarrollo socioeconómico: UN وكما ورد في خطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية اﻷولى فإن:
    como se describe en el párrafo 13 de la exposición y en la partida 8 del anexo II, se estima que las actividades de información pública ascenderán a 42.000 dólares. UN وكما ورد في الفقرة ١٣ من البيان وفي البند ٨ من المرفق الثاني، تقدر احتياجات اﻷنشطة الاعلامية بحوالي ٠٠٠ ٤٢ دولار.
    según se indica en el párrafo 10 supra, preocupa a la OSSI el hecho de que esas excepciones no fueran realmente necesarias en la mayoría de los casos. UN وكما ورد في الفقرة 10 أعلاه، فإن المكتب يشعر بالقلق إزاء حقيقة عدم الحاجة لتلك الاستثناءات في معظم الحالات.
    como señalé en el informe, la oficina de mi Asesor Especial en Nicosia se ha cerrado. UN وكما ورد في ذلك التقرير، فإن مكتب مستشاري الخاص في نيقوسيا قد أغلق.
    agotamiento y su contaminación. Tal como se afirma en el comentario del artículo 1 del Reglamento sobre aguas subterráneas internacionales aprobado por la Asociación de Derecho Internacional: UN وكما ورد في نص التعليق على المادة ١ من القواعد المنظمة للمياه الجوفية الدولية التي اعتمدتها رابطة القانون الدولي:
    como se señalaba en su carta de 24 de marzo de 1995, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha entablado un diálogo fructífero con el Comité. UN وكما ورد في رسالتكم المؤرخة في ٤٢ آذار/مارس ٥٩٩١، فقد أقامت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حواراً مثمراً مع اللجنة.
    como indiqué en mi informe anterior, prosiguen los trabajos sobre el plan de defensa llamado " Defensa 2020 " con ayuda de un asesor cuyos servicios se financian bilateralmente. UN وكما ورد في تقريري السابق، ما زال العمل مستمرا في وضع خطة للدفاع تسمى ' ' دفاع 2020`` بمساعدة مستشار يحظى بدعم ثنائي.
    como se explica en la comunicación inicial, la policía se negó a investigar el asunto después de haber entrevistado únicamente a los dos representantes de la escuela secundaria. UN وكما ورد في التقديم الأولي، رفضت الشرطة النظر في القضية بعد أن أجرت مقابلات مع ممثلين فقط من المدرسة الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more