"وكوارث" - Translation from Arabic to Spanish

    • y desastres
        
    • y catástrofes
        
    • y los desastres
        
    • y de desastres
        
    • o causados
        
    • o desastres
        
    • las catástrofes
        
    • y a desastres
        
    • y catastróficas
        
    • catástrofes provocadas
        
    • causados por
        
    • y antropogénicos
        
    El Centro actuará de base de coordinación para realizar actividades de prevención entre organismos y reaccionar en caso de graves emergencias y desastres naturales imprevistos. UN وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة.
    Se trata de acontecimientos y desastres que demuestran y ponen de relieve la situación crítica de riesgo y vulnerabilidad de nuestras comunidades insulares en relación con esos fenómenos. UN وهي أحداث وكوارث تُظهر وتؤكد هشاشة مجتمعاتنا الجزرية وتعرضها المفرط للخطر.
    Esos países padecen un grave déficit de recursos para el desarrollo, la exclusión de la economía mundial y desastres naturales relacionados con el clima. UN وهذه البلدان تواجه نقصاً خطيراً في موارد التنمية، واستبعادها من الاقتصاد العالمي، وكوارث طبيعية لها علاقتها بالمناخ.
    El milenio que culmina sin duda ha sido el más terrible de la historia de la humanidad con sus guerras, tensiones, epidemias y catástrofes. UN إن الألفية التي نودعها كانت بلا شك أصعب فترة في تاريخ البشرية، فقد شهدت حروبا وتوترات وأوبئة وكوارث.
    Por supuesto, se trata de mucho más que de las playas y los arrecifes de coral, del cambio climático y los desastres naturales. UN فهي، بطبيعة الحال، أكثر بكثير من مجــرد شواطــئ وشُعــب مرجانيــة. وهــي أكثر من تغير مناخي وكوارث طبيعية.
    Además, observa que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores. UN ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة.
    Capacitación de los gobiernos nacionales y locales en la elaboración de políticas de asentamientos humanos para la reconstrucción de zonas afectadas por desastres naturales o causados por el hombre UN تدريب الحكومات والحكومات المحلية على وضع سياسات في مجال المستوطنات البشرية لتعمير المناطق التي حلت بها كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان
    La situación se ha visto agravada por desastres naturales y desastres provocados por el hombre, que han aumentado en magnitud y gravedad. UN ومما عقًد من هذه الأزمات ما حدث من كوارث طبيعية وكوارث أخرى من صنع الإنسان اتسعت في نطاقها وزادت في شدتها.
    Una cabeza gigante ha entrado a la gravedad de la Tierra, gatillando cambio climático y desastres naturales que pensábamos que eran imposibles al menos dentro de otros ocho años. Open Subtitles رأسٌ عملاق قد دخلَ في مجال الجاذبية مما تسبب في تغيرات مناخية وكوارث طبيعية. كنا نظن بأنَّ هذا مستحيلٌ حدوثه لثمانِ سنواتٍ أخرى على الأقل.
    Numerosos países de África y Asia registraron en 1997 y 1998 anomalías climáticas y desastres naturales, a los que deben añadirse los incendios de bosques que causaron daños incalculables en Indonesia. UN وفي عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، عانت بلدان عديدة في أفريقيا وآسيا من ظواهر مناخية شاذة وكوارث طبيعية؛ وعلاوة على ذلك، تسببت حرائق اﻷحراج في أضرار لا تحصى في إندونيسيا.
    Confiamos en que durante el proceso preparatorio podamos resolver problemas relacionados con la carga excesiva de la deuda que agobia a los países en desarrollo, muchos de los cuales han sufrido recientemente conflictos y desastres naturales devastadores. UN ونرجو أن نتمكن، خلال عملية التحضير، من التقدم نحو حل المشكلات المتصلة بعبء المديونية المفرط الذي ينوء بكلكله على البلدان النامية، التي عانى كثير منها في الفترة الأخيرة من صراعات وكوارث طبيعية مدمرة.
    Actuemos con un espíritu humanista y solidario cada vez que los más pobres de los pobres se vean expuestos a calamidades y desastres naturales, como las que afectaron hace poco a Haití, la República Dominicana y otros países caribeños. UN ولعلنا نتصرف من منطلق المنهج الإنساني والتضامن كلما حلت بأفقر الفقراء نازلة وكوارث طبيعية، أي كوارث من قبيل تلك التي أصابت هايتي والجمهورية الدومينيكية وغيرهما من بلدان منطقة البحر الكاريبي مؤخرا.
    La experiencia del reciente tsunami y desastres similares nos recuerdan la necesidad de llevar a cabo operaciones internacionales de búsqueda y rescate más sistemáticas y más coordinadas. UN إن تجربة سونامي الأخيرة وكوارث أخرى مماثلة تذكّرنا بضرورة اتباع نهج منظّم ومنسق بشكل أكبر لعمليات البحث والإنقاذ الدولية.
    También respaldarán las actividades operacionales a nivel nacional, seguirán contribuyendo a crear capacidad en la esfera de la prevención y gestión de los desastres y asegurarán una respuesta rápida y eficaz en los lugares que atraviesan situaciones de crisis posteriores a conflictos y desastres, según proceda. UN وستقوم بدعم الأنشطة التشغيلية على الصعيد القطري، وستواصل بناء القدرات في مجال اتقاء الكوارث وإدارتها وضمان الاستجابة السريعة والفعالة عند نشوء أزمات وكوارث بعد انتهاء الصراع، حسب الاقتضاء.
    También respaldarán las actividades operacionales a nivel nacional, seguirán contribuyendo a crear capacidad en la esfera de la prevención y gestión de los desastres y asegurarán una respuesta rápida y eficaz en los lugares que atraviesan situaciones de crisis posteriores a conflictos y desastres, según proceda; UN وستقوم بدعم الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، وستواصل بناء القدرات في مجال اتقاء الكوارث وإدارتها، وكذلك ضمان الاستجابة السريعة والفعالة عند نشوء أزمات وكوارث بعد انتهاء الصراع، حسب الاقتضاء؛
    Nuevamente, el mundo es testigo de genocidios y catástrofes humanitarias. UN وها هو العالم يشهـد مـرة أخـرى إبادة جماعية وكوارث إنسانية.
    Las tragedias y los desastres naturales, como los que afrontamos en el Iraq, el Oriente Medio, Bangladesh y algunos países de África y de otros lugares, demuestran que la humanidad se verá expuesta a retos cada vez más grandes. UN وتشكل مآس وكوارث طبيعية مثل التي نواجهها في العراق والشرق الأوسط وبنغلاديش وبعض البلدان في أفريقيا وأماكن أخرى دليلا على حقيقة أن البشرية ماضية نحو مواجهة تحديات أكبر.
    Sin embargo, los Estados que salen de un conflicto y los Estados que están gestionando situaciones de crisis y de desastres naturales tienen necesidades adicionales relacionadas con la reconstrucción. UN ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير.
    152. Las presentes Directrices deberían seguir aplicándose en situaciones de emergencia resultantes de desastres naturales o causados por el hombre, incluidos los conflictos armados con o sin carácter internacional y la ocupación extranjera. UN 152 - ينبغي الاستمرار في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بما فيها النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، وكذلك الاحتلال الأجنبي.
    La Dependencia de Medio Ambiente garantiza que las Naciones Unidas ofrecen un mecanismo integrado de respuesta ante emergencias en los países que están pasando por emergencias ambientales o desastres naturales con grandes repercusiones en el medio ambiente. UN وتعمل وحدة البيئة المشتركة بين البرنامج والمكتب على ضمان وجود آلية أمم متحدة متكاملة للاستجابة للطوارئ بالنسبة للبلدان التي تواجه طوارئ بيئية وكوارث طبيعية تنطوي على تأثيرات بيئية كبيرة.
    Ello era verdaderamente extraordinario porque el país había sufrido tantas vicisitudes y padecido el azote de la guerra, las catástrofes naturales y un bloqueo comercial. UN وهذا اﻷمر مثير للاعجاب، خصوصا وان البلد قد شهد العديد من التغيرات وعانى حربا وكوارث طبيعية ومقاطعة تجارية.
    Misiones dirigidas por el PNUMA y servicios de asesoramiento a países que hacen frente a situaciones de emergencia ambientales y a desastres naturales (previa solicitud), (ejecución interna: División de Aplicación de Políticas Ambientales), (GA 58/215, GC.22/8) *** UN (ط) مهام تُدار من قبل اليونيب وخدمات إستشارية للبلدان التي تواجه حالات طوارئ بيئية وكوارث طبيعية (عند الطلب)، (داخلياً: شعبة تنفيذ السياسة البيئية)، (قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 58/215، مقرر مجلس الإدارة 22/21)***
    Esta nueva agresión israelí y sus consecuencias trágicas y catastróficas confirman la política decidida de Israel de socavar la estabilidad del Líbano, debilitar su autoridad central, obstaculizar su regreso a una situación normal y frustrar las aspiraciones de sus ciudadanos a una vida decente en un país próspero. UN إن العدوان الاسرائيلي الجديد وما ينتج عنه من مآسي وكوارث يؤكد سياسة اسرائيل الثابتة تجاه لبنان والقاضية بزعزعة استقراره، وإضعاف سلطته المركزية، وعرقلة عودته إلى أوضاعه الطبيعية وإحباط تطلعات مواطنيه إلى حياة كريمة في بلد مزدهر.
    Los accidentes en las minas, las catástrofes provocadas por el hombre y otras amenazas siguen poniendo en peligro la vida y la salud de los trabajadores. UN فلا تزال هناك حوادث في المناجم، وكوارث من صنع الإنسان، وغير ذلك من التهديدات التي تتعرض لها حياة وصحة العاملين.
    No debe permitirse que vuelvan a ocurrir los desastres causados por las violaciones de derechos humanos que hemos presenciado desde entonces, como los de Rwanda y Srebrenica. UN وكوارث حقوق الإنسان التي شهدناها منذ ذلك الوقت كتلك التي وقعت في رواندا وسريبرينتشا يجب ألا يسمح بتكرارها.
    Se observó asimismo que las mujeres etíopes se ven privadas de la propiedad de los medios de producción, son víctimas de desastres naturales y antropogénicos, se enfrentan a prejuicios en la vida política, social y económica del país, y siguen sometidas a leyes discriminatorias. UN واستُنتج أيضاً أن المرأة الإثيوبية تخضع لحظر يمنعها من امتلاك وسائل الإنتاج، وأنها ضحية كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، وأنها تواجه مواقف تحيزية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد، وأنها مازالت تخضع لقوانين تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more