Es lo que sucede en la vida. debemos aceptarlo con una sonrisa. | Open Subtitles | هذا هو حال العالم ولا بد من أن نتقبله بابتسامة |
No debemos permitir que este impulso se pierda. | UN | ولا بد من أن نعمل لكي لا تتوقف قـــوة الدفع هذه. |
hay que recordar que, en un procedimiento de conciliación, cualquiera de las partes tiene derecho a suspender el procedimiento en cualquier momento. | UN | ولا بد من أن يُستذكر أنه في اجراءات التوفيق، يحق لأي طرف أن يوقف عملية التوفيق في أي لحظة. |
es indispensable que la comunidad internacional mantenga su apoyo al proceso de reforma del sistema judicial, que sigue siendo el principal problema. | UN | ٨٨ - ولا بد من أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لعملية إصلاح القضاء، ﻷنه أحوج أنظمة البلد إلى العناية. |
es necesario que sean parte integrante de estrategias de desarrollo más amplias; mucho depende también del modo en que las políticas se diseñen, coordinen y apliquen en la práctica. | UN | ولا بد من أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات إنمائية أشمل؛ كما أن الكثير من هذا يتوقف على كيفية تصميم السياسات وتنسيقها وتنفيذها عمليا. |
es esencial que todos los países apliquen los principios internacionales relativos a la protección de los refugiados. | UN | ولا بد من أن تطبق جميع البلدان المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
es imperativo que la comunidad internacional establezca sinergias y consolide sus esfuerzos diplomáticos y políticos para abordar las causas subyacentes de un conflicto de este carácter. | UN | ولا بد من أن ينسق المجتمع الدولي جهوده الدبلوماسية والسياسية ويوطدها لمعالجة الأسباب الكامنة لصراع من هذا القبيل. |
Asimismo debemos tener presente que el Nuevo Programa no constituye simplemente una cuestión entre el Norte y el Sur, sino que se trata de un programa que incumbe a todos los Estados. | UN | ولا بد من أن نضع في اعتبارنا أن البرنامج الجديد ليس قضية بين الشمال والجنوب، بل هو برنامج يهم جميع الدول. |
debemos aceptar que hemos avanzado y que nuestros parámetros son hoy más exigentes que en el pasado. | UN | ولا بد من أن نقبل حقيقة أننا أحرزنا تقدما، وأن معاييرنا اليوم لها متطلبات أكثر من معايير الماضي. |
debemos esforzarnos por lograr la interdependencia ecológica, reconociendo los peligros que planteamos para la Tierra. | UN | ولا بد من أن نجهد من أجل التكافل البيئي، معترفين باﻷخطار التي تتهدد بها اﻷرض. |
hay que destacar como paso importante la Conferencia celebrada en Roma en 1998 para establecer una corte penal internacional. | UN | ولا بد من أن نخص بالذكر مؤتمر روما الذي عقد في عام ١٩٩٨ ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية، بوصفه خطوة هامـة في هذا السبيل. |
hay que dotar de un rostro humano a la mundialización. | UN | ولا بد من أن يضفي على العولمة ما يجعلها متسمة بسمات إنسانية. |
Todas esas misiones hay que cumplirlas con éxito. | UN | ولا بد من أن تنجز هذه المهام جميعها بنجاح. |
es indispensable que la UNITA lleve a cabo su compromiso totalmente y a tiempo. | UN | ولا بد من أن تقوم يونيتا بتنفيذ إعلانها الصادر في هذا الصدد في الوقت المناسب وبصورة كاملة. |
es indispensable que la fuerza multinacional que se encuentra en el Iraq preste asistencia para hallar esos documentos, y es necesario intensificar las actividades de búsqueda. | UN | ولا بد من أن تساعد القوة المتعددة الجنسيات في العراق على إيجاد تلك الوثائق. ويتعين تكثيف أنشطة البحث. |
:: es necesario que los gobiernos reconozcan la función que desempeñan las mujeres en la sociedad. | UN | :: ولا بد من أن تعترف الحكومات بدور المرأة في المجتمع. |
es esencial que los Estados Partes velen por que todas las presuntas víctimas tengan acceso a la información, el apoyo y la asistencia letrada que necesiten, según proceda. | UN | ولا بد من أن تضمن الدول الأطراف لكافة من يدّعون أنهم ضحايا إمكانية الحصول على ما يلزم من معلومات ودعم ومساعدة قانونية حسب الاقتضاء. |
es imperativo que el Gobierno demuestre su compromiso con una gestión transparente y responsable de sus fuerzas de seguridad. | UN | ولا بد من أن تظهر حكومة الصومال التزامها بإدارة قوات الأمن التابعة لها بشفافية ومسؤولية. |
Tales instrumentos deberán ser recibidos para esa fecha por el Secretario General de las Naciones Unidas en su calidad de Depositario de la Convención. | UN | ولا بد من أن يتلقى الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع الاتفاقية، تلك الصكوك في موعد لا يتجاوز ذلك التاريخ. |
El papel, la protección y la participación de la mujer deben ser objetivos prioritarios de todos los programas políticos. | UN | ولا بد من أن يكون دور المرأة وحمايتها ومشاركتها، في مقدمة أي جدول أعمال للسياسة العامة. |
es imprescindible que todos los Estados que han suscrito la Convención participen de la forma más activa en las sesiones plenarias de la Comisión Preparatoria y en la labor de los grupos de expertos. | UN | ولا بد من أن تشترك بنشاط في الجلسات العامة للجنة التحضيرية وفي أعمال أفرقة الخبراء جميع الدول التي وقعت الاتفاقية. |
La descentralización y la delegación de facultades se deben llevar a cabo en una atmósfera de confianza entre la Sede y las oficinas exteriores. | UN | ولا بد من أن تتم اللامركزية ووزع السلطة في جو من الثقة بين المقر والمكاتب الميدانية. |
Se tiene que ofrecer igualdad de oportunidades a las mujeres para dedicarse a estas disciplinas. | UN | ولا بد من أن يُكفل للنساء تكافؤ الفرص في سعيهن في هذه الميادين. |
es preciso ofrecer a Bosnia una paz con justicia; de otra forma, no será duradera. | UN | ولا بد من أن يتاح للبوسنة سلم مقترن بالعدل وإلا فلن يدوم السلم. |
Los países pobres y en desarrollo deben tener más control en el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | ولا بد من أن تزيد البلدان الفقيرة والنامية حصة سيطرتها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |