Una nueva visión del desarrollo, aunada a una dedicación universal a esa visión, es indispensable para el progreso mundial que anhelan todos los pueblos. | UN | ولا غنى عن النظر إلى التنمية نظرة جديدة والالتزام العالمي بتحقيقها من أجل تقدم العالم الذي يسعى إليه الناس جميعا. |
Esta tarea de control se realiza con fines preventivos y represivos: la supervisión centralizada es indispensable sobre todo para las llamadas operaciones encubiertas. | UN | ويجري هذا الرصد لأغراض المنع، فضلا عن أغراض القمع، ولا غنى عن الرصد المركزي، بصفة خاصة، لما يسمى بالأنشطة السرية. |
es indispensable evitar cualquier posibilidad de que se cometan abusos y, además, toda reflexión sobre ese tema debe tender a restringir, e incluso eliminar, los fenómenos negativos que, hasta el momento, se han vinculado a las contramedidas. | UN | ولا غنى عن استبعاد كل احتمالات إساءة الاستعمال، وكل التفكير حول هذه المسألة يجب أن يهدف الى تقييد، لا بل إزالة، جميع الظواهر السلبية التي كانت ترتبط حتى اﻵن بالتدابير المضادة. |
En este sentido es esencial una mayor revitalización de la Asamblea General. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن مواصلة تنشيط الجمعية العامة. |
es esencial aplicar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza. | UN | ولا غنى عن اتباع نهج متكامل في القضاء على الفقر. |
El Fondo es fundamental para que los VNU desempeñen una función catalítica en relación con el desarrollo de enfoques innovadores y adecuados. | UN | ولا غنى عن الصندوق لتمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أداء دور حفاز في وضع النهج الابتكارية ذات الصلة. |
La colaboración, la coordinación y las complementariedades con la OMS son esenciales. | UN | ولا غنى عن التعاون والتنسيق والتكامل مع منظمة الصحة العالمية. |
La cooperación de los gobiernos es imprescindible para determinar la suerte o el paradero de las personas desaparecidas en todo el mundo. | UN | ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين حول العالم. |
es indispensable que exista una interacción entre la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ولا غنى عن تحقيق تفاعل بين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
La acción regional es indispensable para fortalecer la comunidad mundial de valores y para asegurar el uso eficaz de los escasos recursos. | UN | ولا غنى عن العمل الاقليمي لتعزيز مجموعة القيم العالمية وتأمين استخدام الموارد النادرة بكفاءة. |
La democracia es indispensable para la paz y el desarrollo dentro y entre nuestros países. | UN | ولا غنى عن الديمقراطية للسلم والتنمية داخل بلداننا وفيما بينها. |
En materia de desarrollo, es indispensable contar con un entorno internacional propicio para el crecimiento, que sólo se puede lograr por medio de la cooperación internacional. | UN | ولا غنى عن تهيئة بيئة دولية مواتية وموجهة نحو النمو وذلك لا يتأتي إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Para la planificación anticipada, requisito esencial para poder efectuar un despliegue rápido, es indispensable contar oportunamente con la información necesaria. | UN | ولا غنى عن توافر المعلــومات في الوقت المناســب من أجل التخــطيط التحسبي، اللازم بدوره للوزع السريع. |
Asimismo, es indispensable el compromiso de la comunidad internacional para las perspectivas de progreso a largo plazo en Haití. | UN | ولا غنى عن الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي بغية إحــراز تقــدم طويل اﻷمد في هايتي في المستقبل. |
La adopción de medidas progresivas para la deslegitimización de las armas nucleares es esencial para el objetivo de su eliminación total. | UN | ولا غنى عن اتخاذ خطوات تدريجية نحو نزع الشرعية عن الأسلحة النووية من أجل بلوغ هدف إزالتها بالكامل. |
Esa información es esencial para que el propio Gobierno pueda detectar posibles tendencias a la discriminación y para que el Comité pueda vigilar eficazmente la aplicación de la Convención. | UN | فهي معلومات لا غنى للحكومة نفسها عنها من أجل أن تستبين أنماط التمييز ولا غنى للجنة عنها من أجل أن ترصد تنفيذ الاتفاقية. |
El papel que el Estado ha de desempeñar al respecto es esencial e ineludible. | UN | ودور الدولة، في هذه الحالة، أساسي ولا غنى عنه. |
La coherencia de las políticas comerciales, desarrollistas, financieras y monetarias es fundamental. | UN | ولا غنى عن الترابط في السياسات التجارية والإنمائية والمالية والنقدية. |
es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Esas medidas son esenciales, dado que la pobreza afecta a los niños y los jóvenes de modo particular. | UN | ولا غنى عن هذه التدابير بالنظر إلى أن الفقر يؤثر على الأطفال والشباب بوجه خاص. |
es imprescindible una labor preventiva multilateral para impedir que los terroristas utilicen armas de destrucción en masa, sistemas vectores y, en general, cualquier sistema de armamentos de gran envergadura. | UN | ولا غنى عن اتخاذ إجراءات وقائية متعددة الأطراف للحيلولة دون استعمال الإرهابيين أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصال الأسلحة أو أي منظومة أسلحة رئيسية عموما. |
Los derechos reproductivos y la educación sanitaria de todas las mujeres son fundamentales. | UN | ولا غنى عن حصول جميع النساء على الحقوق الإنجابية والتعليم الصحي. |
Todos estamos de acuerdo en que esa reforma es necesaria -- si no indispensable -- para que, en los próximos años, el Consejo pueda desempeñar eficientemente las funciones que se le han asignado en la Carta. | UN | وهناك نقطة نتفق عليها جميعا، وهي أن هناك حاجة إلى هذا الإصلاح، بل ولا غنى عنه لتمكين المجلس في السنوات القادمة من أن يضطلع بفعالية بالمهام التي كلفه بها الميثاق. |
Entre otras cosas, la prensa vigilaba la aplicaciуn de las leyes y era indispensable para luchar contra la corrupciуn. | UN | والصحافة تقوم بجملة أمور منها رصد تنفيذ القوانين، ولا غنى عنها لمكافحة الفساد. |
Los satélites de comunicaciones son imprescindibles para la corriente de información y para coordinar las actividades de socorro, ya que los desastres dañan o destruyen la infraestructura de comunicaciones terrestre. | UN | ولا غنى عن سواتل الاتصالات لضمان انسياب المعلومات وتنسيق عمليات الإغاثة، لأن الكوارث تلحق الضرر بالبنية التحتية للاتصالات الأرضية أو تدمرها. |