"ولا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ni de
        
    • ni del
        
    • ni por
        
    • ni en
        
    • ni su
        
    • ni la
        
    • ni a
        
    • ni el
        
    • ni desde
        
    • ni tampoco
        
    • o de
        
    • ni al
        
    • no pare de
        
    • y de una índole tales
        
    • no sería
        
    Quinto, la Potencia ocupante ha insistido en debatir elementos que no forman parte ni de la génesis del problema ni de su solución. UN خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها.
    No eres de carne ni de hueso. No eres perro ni gato ni un canario. Open Subtitles لست من لحم ولا من دم لست كلبا أو هرا أو عصفور كناري.
    No tienes que tener miedo de mí, ni de nadie más, mientras esté contigo. Open Subtitles ليس عليك الخوف مني ولا من أي أحد هنا طالما أنا بجانبك
    No están protegidas ni de la discriminación ni del acoso. UN وهن لا يحظين بالحماية لا من التمييز ولا من المضايقات.
    Esta información no fue proporcionada por la Sección de Derechos Humanos de la UNMIS ni por su Sección de Recursos Humanos. UN فهذه المعلومات لم تقدَّم لا من قبل قسم حقوق الإنسان بالبعثة ولا من قبل قسم الموارد البشرية فيها.
    La mayor parte de los componentes no están identificados claramente ni en lo que respecta a sus funciones ni en lo que se refiere a sus relaciones con los demás componentes. UN ومعظم هذه العناصر غير محددة بوضوح لا من حيث وظائفها ولا من حيث علاقات بعضها ببعض.
    La Comisión no pudo verificar el contenido de esta expedición ni su retiro del Iraq. UN ولم تتمكن اللجنة من التحقق من محتويات الشحنة ولا من إخراجها من العراق.
    No tienes que tener miedo de mí, ni de nadie más, mientras esté contigo. Open Subtitles ليس عليك الخوف مني ولا من أي أحد هنا طالما أنا بجانبك
    Para empezar, es preciso dejar sentado que el objeto de estas resoluciones no guarda relación con Kuwait ni de cerca ni de lejos, y la intromisión del régimen kuwaití en esta cuestión no denota buenos propósitos. UN في البداية، لابد من التأكيد على أن موضوع هذه القرارات لا علاقة له بالكويت لا من قريب ولا من بعيد، وتطفل النظام الكويتي على موضوعها لا يعكس بالمرة نوايا حسنة.
    Nadie debe verse privado ni de la cantidad mínima de agua esencial ni de un acceso a instalaciones sanitarias básicas. UN يجب ألا يحرم أحد لا من الكمية الدنيا الأساسية من الماء ولا من الوصول إلى مرافق الإصحاح الأساسية.
    La mayoría de los miembros de esta comunidad no tienen nacionalidad kuwaití ni de ningún otro país. UN ولم يمنح أغلبية أفراد هذه المجموعة الجنسية لا من طرف الكويت ولا من طرف أي بلد آخر.
    No obstante, los abogados no presentaron una autorización ni del autor ni de la esposa y los hijos del autor para actuar en nombre de ellos. UN بيد أن المحاميين لم يقدما توكيلاً لا من صاحب البلاغ ولا من زوجته والأبناء للتصرف بالنيابة عن الزوجة والأبناء.
    Cuando se presentó este informe, el Grupo de supervisión no había recibido respuesta de Mudan Airlines ni del Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos. UN ولم يتلق فريق الرصد ردا من شركة مودان للخطوط الجوية ولا من حكومة الإمارات العربية المتحدة حتى وقت تقديم هذا التقرير.
    Sostiene que el hecho de que el autor intelectual del delito no haya sido identificado por la Fiscalía ni por el Tribunal muestra que no se han establecido pruebas ni elementos fundamentales de la causa. UN وتؤكد أن عدم الكشف عن هوية الشخص الذي دبّر الجريمة، لا خلال التحقيقات ولا من جانب المحكمة، يدل على أن هناك عناصر جوهرية وأدلة خاصة بالقضية لم يتم التثبت منها.
    Este auto no fue notificado ni por el Juzgado ni por el ayuntamiento a la familia afectada, la cual supo de su existencia por la radio. UN ولم تتلق الأسرة إخطاراً بهذا القرار لا من المحكمة ولا من مجلس المدينة، ولم تعلم بصدوره إلاّ من خلال الإذاعة.
    No existe amenaza alguna a la paz y seguridad de la región de parte de la India en la línea de control ni en la frontera internacional. UN ولا يوجد أي تهديد للسلام واﻷمن في المنطقة يأتي من الجانب الهندي من خط المراقبة ولا من الحدود الدولية.
    ni el autor ni su representante han formulado una objeción de ese tipo. UN ولم يقدم أي اعتراض كهذا لا من جانب صاحب البلاغ ولا من ممثله.
    Sin embargo, esa ampliación no debe afectar ni la eficacia ni la eficiencia del Consejo. UN إلا أن هذا التوسيع يجب ألا يقلل من فعالية المجلس ولا من كفاءته.
    ni a nosotros ni a la comunidad internacional nos interesa desperdiciar los logros que hemos obtenido en el pasado mediante un proceso muy difícil. UN ذلك أنه ليس من مصلحتنا ولا من مصلحة المجتمع الدولي تبديد المكاسب السابقة التي حققناها من خلال عملية بالغة الصعوبة.
    Sin embargo, hasta ese momento ni el Departamento de Prensa ni los tribunales habían hecho ningún comentario negativo sobre dichos estatutos. UN ولكن هذه الأهداف لم تكن موضع أي تعليقات مناوئة حتى الآن، لا من قسم الصحافة ولا من المحاكم.
    Como dice con razón el Secretario General de las Naciones Unidas, son creadores de una permeabilidad jurídica nueva y no hay que considerarlos ni desde el punto de vista de la soberanía absoluta ni desde la injerencia política. UN وكما قال الأمين العام للأمم المتحدة بحق، فإنها تُنشئ نفاذية قانونية جديدة، ويتعين عدم النظر إليها لا من منظور السيادة الطلقة ولا من منظور التدخل في الشؤون السياسية الداخلية.
    Sin embargo no había documentación procedente de la sede de la Empresa de Industrialización Militar ni tampoco los archivos pertinentes del Ministerio de Defensa. UN بيد أن الوثائق لم تتضمن أي وثائق من مقر هيئة الصناعات العسكرية ولا من محفوظات وزارة الدفاع ذات الصلة.
    Madagascar no ha sido objeto de sanción alguna por parte del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General y, por lo tanto, no se le puede negar el derecho de tomar la palabra. UN مدغشقر لا تخضع لأي جزاءات لا من مجلس الأمن ولا من الجمعية العامة، وبالتالي لا يجوز أن تحرم من حقها في الإدلاء ببيانات.
    Ahora bien, fuera de este marco, no corresponde ni al Estado ni a ningún otro grupo o comunidad tomar las riendas de la conciencia popular para favorecer, imponer o censurar una creencia religiosa o una convicción. UN ولكن خارج هذا اﻹطار ليس من حق الدولة ولا من حق أي جماعة أو طائفة أن تسيطر على ضمير الناس وأن تشجع أو تفرض أو تنتقد ايماناً دينياً أو عقيدة.
    No tengo que aceptar a nadie que viva del Estado y que desprecie ese mismo Estado, que no se preocupe lo más mínimo de la educación de sus hijos y que no pare de producir nuevas muchachitas con el velo en la cabeza. UN والاندماج إنجاز لمن يندمج، فلست مضطراً لقبول من لا يفعل شيئاً، ولا من يعيش على نفقة الدولة ويرفض هذه الدولة ذاتها، والذي لا يبذل أي جهد لتعليم أطفاله تعليماً معقولاً ويستمر في إنتاج بنات محجبات جديدات.
    Sin embargo, señaló que el autor había podido vivir en el Afganistán durante al menos un año sin tener problemas con los talibanes, que había dado un nombre falso y que los golpes que se le habían dado y que lo habían dejado con una costilla rota no eran de una naturaleza y de una índole tales como para ser pertinentes a los efectos de su solicitud. UN لكنه بيَّن أن صاحب الشكوى تمكن من العيش في أفغانستان سنة على الأقل دون أن يواجه أي مشكلة مع الطالبان، وأنه أعطى اسماً زائفاً، وأن الضربات التي تلقّاها والتي تسبّبت في كسر أحد ضلوعه لا تبرِّر طلبه لا من حيث طبيعتها ولا من حيث نطاقها.
    Cuando recién llegué, estaba segura de quién sería, quién no sería. Open Subtitles عندما وصلت لهنا أول مرة, كنت متأكدة بشأن من سأكون و من لن أكون,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more