todavía queda un largo camino por recorrer, pero el UNITAR ya ha dado algunos pasos decisivos en la dirección correcta. | UN | ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه، ولكن المعهد قطع بالفعل بعض الخطوات الحاسمة في الاتجاه الصحيح. |
sigue habiendo un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de Europa oriental. | UN | ولا يزال هناك مقعد شاغر يتعين ملؤه من دول أوروبا الشرقية. |
Hasta ahora, hemos aprobado 27 proyectos de resolución u otras decisiones y todavía hay 20 proyectos de resolución que la Comisión tiene que examinar. | UN | وقد اعتمدنا حتى اﻵن ٢٧ مشــروع قرار أو مقرر، ولا يزال هناك ٢٠ مشروع قرار ينبغي للجنة أن تبت فيها. |
Por supuesto, la situación es sumamente delicada y aún queda mucho por hacer. | UN | بالطبع، لا تزال الحالة هشة للغاية. ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
aún hay 236 integrantes de las tropas de las Naciones Unidas rodeados por el Frente Revolucionario Unido (FRU) en Kailahun. | UN | ولا يزال هناك 236 من الأفراد التابعين للأمم المتحدة محاصرين من جانب الجبهة المتحدة الثورية في كيلاهون. |
El contrabando de armas, en particular de cohetes, sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ولا يزال هناك قلق بشأن تهريب الأسلحة، بما في ذلك الصواريخ. |
Ciertamente, siguen existiendo diferencias en la intensidad de los esfuerzos realizados y, por consiguiente, en el ritmo de las actividades. | UN | ٤ - ولا يزال هناك بالتأكيد تباينا في كثافة الجهود المبذولة، وبالتالي في تواتر اﻷنشطة المرتبطة بها. |
todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ecológicamente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٠٠٠٢. |
todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debe seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠. |
todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠. |
sigue habiendo un déficit de 5,1 millones de dólares en la cuenta establecida para costear el traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza y a Ammán. | UN | ولا يزال هناك عجز قدره 5.1 مليون دولار في الحساب الذي أنشئ لتمويل تكاليف نقل مقر الوكالة من فيينا إلى غزة وعمان. |
sigue habiendo una gran escasez de personal jurídico en el país. | UN | ولا يزال هناك عجز شديد في الموظفين القانونيين المدربين في البلد. |
todavía hay niños que no pueden asistir a la escuela porque ésta está lejos de los centros colectivos en que viven y porque no hay transporte. | UN | ولا يزال هناك أطفال لا يستطيعون الانتظام بالمدارس بسبب بعدها عن مراكزهم الجماعية وبسبب عدم توفر وسائل النقل. |
todavía hay más de 1.000 millones de personas que viven en la pobreza en el mundo, lo que obstaculiza gravemente el desarrollo social y el progreso. | UN | ولا يزال هناك اﻵن أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر في العالم، وهذا يعوق بشدة التنمية والتقدم الاجتماعيين. |
aún queda mucho por hacer para definir un marco de política que permita que los países aborden de forma coherente el crecimiento económico, el desarrollo social y la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل وضع إطار للسياسات العامة المطلوبة لتمكين البلدان من تحقيق الاتساق بين النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية والاستدامة البيئية. |
Si bien aún queda mucho por hacer, se ha elegido el camino correcto. | UN | ولا يزال هناك طريق طويل يتعين السير فيه، ولكن العملية تسير في الاتجاه الصحيح. |
En la actualidad, aún hay discriminación cuando las mujeres en las misiones extranjeras se casan con nacionales extranjeros o quedan embarazadas. | UN | ولا يزال هناك اليوم تمييز عندما تتزوج المرأة في البعثات الخارجية من أحد الرعايا اﻷجانب أو عندما تصبح حامل. |
La situación sigue siendo deficitaria, sobre todo por la debilidad de la capacidad nacional de construcción, la degradación de la situación financiera y el crecimiento demográfico. | UN | ولا يزال هناك عجز في هذا الصدد، ويرجع ذلك على وجه خاص إلى ضعف قدرات البناء الوطنية، وتدهور الحالة المالية والتزايد السكاني. |
siguen existiendo enormes disparidades entre los sexos en todo el sector cultural. | UN | ولا يزال هناك تفاوتات كبيرة بين الجنسين في جميع مواقع القطاع الثقافي. |
70. aún se desconoce el paradero de muchas personas, en particular de las que fueron reclutadas por la fuerza por grupos armados de la oposición. | UN | ٠٧- ولا يزال هناك عدد كبير من اﻷشخاص ممن لا ترد أنباء عنهم، خاصة أولئك الذين جندتهم قسراً مجموعات المعارضة المسلحة. |
No se ha pagado a todos los propietarios y persiste el litigio en cuanto a las listas de propietarios preparadas por las autoridades libanesas. | UN | فلم يستلم جميع الملاك المدفوعات ولا يزال هناك خلاف على قوائم المالكين التي أعدتها السلطات اللبنانية. |
todavía quedan pendientes para el próximo período de sesiones trabajos importantes sobre esas cuestiones y sobre la seguridad humana. | UN | ولا يزال هناك عمل جاد يتعين القيام به بشأن تلك القضايا، وبشأن الأمن البشري، خلال الدورة المقبلة. |
También subsisten algunas incertidumbres acerca de la medida en que se requiere un acuerdo previo. | UN | ولا يزال هناك بعض الشك أيضا بشأن ضرورة إجراء اتفاق مسبق. |
Hemos hecho progresos importantes en la limitación de armamentos, pero el mundo sigue siendo un lugar peligroso y queda mucho por hacer. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا في تحديد اﻷسلحة، إلا أن العالم لا يزال مكانا خطرا، ولا يزال هناك الكثير مما يجب إنجازه. |
Se han cerrado 12 campamentos de reagrupación; 4 se han desmantelado parcialmente y quedan 36 por cerrar. | UN | وجرى إقفال اثني عشر مخيما للتجميع، وتفكيك 4 مخيمات تفكيكا جزئيا ولا يزال هناك 36 مخيما يتعين إقفالها. |
aún quedan numerosos países que no reciben una asistencia muy necesaria en materia de remoción de minas y actividades conexas. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير من البلدان لا يحصل على المساعدة التي تمس حاجته في مجال إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بها. |
hay todavía varias maneras en las que las Naciones Unidas pueden mejorar aún más su desempeño. | UN | ولا يزال هناك عدد من الطرق التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد بها تحسين أدائها. |