Es una modalidad aceptada que no se considera perjudicial para la mujer. | UN | وهو نوع مقبول من أنواع الزواج ولا يعتبر مسيئاً للمرأة. |
El desprendimiento no se considera como una virtud, y la renuncia se presenta sospechosamente como falta de apetito por la vida. | UN | ولا يعتبر الزهد فضيلة، كما أن التخلي ينطوي على مظاهر تنم عن فقدان الرغبة في الحياة. |
no se considerará torturas las penalidades o sufrimientos que sean consecuencia de sanciones legales o derivadas de un acto legítimo de autoridad. | UN | ولا يعتبر تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئين فقط عن جزاءات قانونية أو ناشئة عن فعل شرعي من أفعال السلطة. |
El Grupo no considera necesario tal seminario y, por tanto, ha eliminado todos los gastos relacionados con él. | UN | ولا يعتبر الفريق هذه الحلقة الدراسية ضرورية، ومن ثم، فإنه شطب جميع النفقات المتعلقة بها. |
no se consideran delitos políticos, el terrorismo, los crímenes contra la humanidad, la corrupción administrativa y los delitos transnacionales. | UN | ولا يعتبر الإرهاب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية والفساد الإداري والجرائم العابرة للحدود الوطنية جرائم سياسية. |
La suspensión se entenderá sin perjuicio de los derechos del funcionario y no constituirá una medida disciplinaria. | UN | ولا يمس هذا الوقف حقوق الموظف ولا يعتبر تدبيرا تأديبيا. |
Se garantiza la justicia para todos sin distinción de sexo y la falta de recursos no se considera justificación de la negligencia en la práctica de ese derecho. | UN | والعدالة مكفولة للجميع بدون تمييز حسب نوع الجنس، ولا يعتبر نقص الموارد مبررا لسحب ذلك الحق. |
El Representante no se considera un negociador de la paz, ni tampoco tiene el mandato para ello. | UN | ولا يعتبر الممثل نفسه مفاوضا للسلم ولا له ولاية لذلك. |
La observación del orden público no se considera un delito grave, por lo que normalmente se repara imponiendo a la persona la obligación de comparecer ante el tribunal y exigiéńdole el pago de una fianza. | UN | ولا يعتبر انتهاك السلم جرما خطيرا، يعاقب مقترفه عادة بإلزامه بالحضور إلى محكمة ويطلب منه تقديم ضمان. |
Toda persona que opte por ello conservará la ciudadanía italiana y no se considerará ciudadana del Estado al cual se ha transferido el territorio. | UN | وﻷي شخص الاحتفاظ بجسنيته اﻹيطالية إذا اختار ذلك، ولا يعتبر أنه اكتسب جنسية الدولة المتنازل لها عن اﻹقليم. |
el hecho de asistir a esos actos no se considerará favor, obsequio ni remuneración en el sentido establecido en el Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | ولا يعتبر حضورهم هذا حصولاً على جميل، أو هدية، أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. |
el hecho de asistir a esos actos no se considerará favor, obsequio ni remuneración en el sentido establecido en el Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل، أو هدية، أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. |
La Santa Sede no considera que el aborto o el acceso al aborto constituya una dimensión de esos términos. | UN | ولا يعتبر الكرسي الرسولي اﻹجهاض أو الحصول على اﻹجهاض جانبا من هذه العبارات. |
Asimismo, el Sr. Pocar no considera apropiado indicar, como se dice en el párrafo 50, que los Estados Partes pueden formular comentarios sobre las observaciones finales adoptadas a raíz del examen de sus informes periódicos. | UN | ولا يعتبر أيضاً أنه من المناسب الإشارة، كما هو وارد في الفقرة 50، إلى أنه يمكن للدول الأطراف أن تقدم ملاحظات على التعليقات العامة المعتمدة عند النظر في تقاريرها الدورية. |
Con todo, el Relator Especial no considera que una comisión judicial de investigación pueda ser perjudicial para ningún procedimiento penal relativo a este asunto. | UN | ولا يعتبر المقرر الخاص أن إنشاء لجنة تحقيق قضائية سيضر بأي إجراء جنائي يطبق في هذه القضية. |
Los gastos corrientes de la producción no se consideran inversión, la cual puede ser bruta o neta. | UN | ولا يعتبر الانفاق على الانتاج الحالي استثمارا، بل يمكن تصنيفه على أنه استثمار إجمالي أو صافي. |
La asistencia humanitaria o el apoyo a los residentes ilegales no se consideran complicidad. | UN | ولا يعتبر تقديم المساعدة أو الدعم الإنسانيين للمقيمين غير القانونيين جريمة جنائية تتخذ شكل تواطؤ. |
La suspensión se impondrá sin perjuicio de los derechos del funcionario y no constituirá una medida disciplinaria. | UN | ولا يمس الوقف حقوق الموظف ولا يعتبر تدبيرا تأديبيا. |
- El tritio no es un material fisible, y la necesidad de dicho material sólo desaparece prácticamente en la medida en que los compromisos de desarme nuclear alcanzan su objetivo final. | UN | ولا يعتبر التريتيوم مادة انشطارية والحاجة إليها ستختفي عملياً فقط عندما تبلغ تعهدات نزع السلاح النووي هدفها النهائي. |
el hecho de que no se pueda identificar al autor o de que posteriormente se retiren los cargos no será motivo para denegar la asistencia financiera. | UN | ولا يعتبر العجز عن تحديد مرتكب الانتهاك أو صدور إفادة لاحقة بالامتناع أساسا لرفض المساعدة المالية. |
La prostitución en sí no constituye delito. | UN | ولا يعتبر البغاء في حد ذاته جريمة جنائية. |
no se consideró que esta recopilación fuese definitiva y no se considera finalizada. | UN | ولا يعتبر هذا الترتيب نهائياً أو كاملاً. |
Las disposiciones no se considerarán efectivas si uno de los Estados integrantes manifiesta su oposición. | UN | ولا يعتبر المرسوم قد اتخذ إذا أعربت إحدى الدولتين المتعاهدتين عن معارضتها له. |
La tenencia de armas sin licencia no está tipificada. | UN | ولا يعتبر القانون حيازة أسلحة دون ترخيص جريمة جنائية. |