"ولحماية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y proteger los derechos
        
    • y la protección de los derechos
        
    • y se protejan los derechos
        
    • y para proteger los derechos
        
    • para proteger los derechos de
        
    • a fin de proteger los derechos
        
    • a la protección de los derechos
        
    • y de proteger los derechos
        
    • con el fin de proteger los derechos
        
    • y para la protección de los derechos
        
    • la protección de los derechos de
        
    No obstante, eso no significa que la comunidad internacional no deba proseguir su labor para poner fin al reclutamiento de niños soldados y proteger los derechos de los niños en Myanmar. UN على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار.
    Varios oradores pusieron de relieve la existencia en sus países de instituciones independientes encargadas de supervisar las condiciones de reclusión y proteger los derechos de los presos. UN وسلّط عدّة متكلمين الضوء على وجود مؤسسات مستقلة في بلدانهم لمراقبة ظروف الاحتجاز ولحماية حقوق السجناء.
    Eso es esencial para la seguridad y la protección de los derechos de las mujeres, los hombres, los niños y las niñas. UN ذلك أمر أساسي للأمن ولحماية حقوق الرجال والنساء والأطفال.
    El pleno respeto de los derechos humanos y la protección de los derechos de las minorías étnicas, religiosas y políticas son parte integral de un sistema democrático, al igual que la libertad de opinión y de prensa. UN إن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحماية حقوق اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو السياسية جزء لا يتجزأ من النظام الديمقراطي شأنه شأن حرية الرأي وحرية الصحافة.
    Teniendo presente que las Naciones Unidas vienen preocupándose desde hace tiempo por que se humanice la justicia penal y se protejan los derechos humanos, UN إذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على نظام العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان،
    Los Estados pueden imponer restricciones razonables a las reuniones públicas en interés de la seguridad y el orden públicos y para proteger los derechos y libertades de los demás. UN ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين.
    para proteger los derechos de las minorías se han reservado escaños especiales en el parlamento nacional y en los servicios nacionales y provinciales. UN ولحماية حقوق اﻷقليات، خصصت لها مقاعـد خاصة في البرلمان الوطني وفي الدوائر الوطنية والبلدية.
    a fin de proteger los derechos de las personas mayores, los Estados deben establecer mecanismos de apoyo adecuados que ayuden a superar las dificultades para lograr el consentimiento informado, entre ellos mecanismos participativos y de asesoramiento exhaustivo. UN ولحماية حقوق كبار السنّ ينبغي للدول أن تنشئ آليات الدّعم المناسبة التي من شأنها أن تساعد على التغلّب على المشكلات اللاّحقة التي تعترض تحقيق الموافقة المستنيرة بما في ذلك إشراك المجتمعات المحلية وجهود التوعية الشاملة.
    Adoptar medidas eficaces para desalentar el matrimonio infantil y proteger los derechos fundamentales de los niños. UN اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية.
    En consecuencia, es necesario que los mecanismos nacionales de los países que acogen a inmigrantes o refugiados elaboren políticas y programas para satisfacer las necesidades especiales y proteger los derechos de las mujeres en tales circunstancias. UN ولذلك تحتاج الآليات الوطنية في البلدان المستقبلة للمهاجرين أو للاجئين لأن تضع سياسات وبرامج لمعالجة الاحتياجات الخاصة ولحماية حقوق المرأة في هذه الأوضاع.
    Se había declarado como prioridad la modernización de la legislación de 1960 en materia de migración a fin de luchar de forma más eficaz contra el tráfico ilícito de personas y proteger los derechos humanos de todos los migrantes. UN وقد منحت أولوية لتحديث تشريع عام 1960 الخاص بالهجرة لتحسين الفعالية في مكافحة تهريب الأشخاص ولحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين.
    Estonia expresó su satisfacción por que el Gobierno hubiera retirado las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y por que las mujeres ocuparan puestos de alto nivel, e invitó a las Bahamas a que siguieran esforzándose por reducir la discriminación y proteger los derechos de la mujer. UN وسرّها سحب الحكومة تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتبوّء المرأة مناصب عليا؛ ودعت جزر البهاما إلى مواصلة جهودها للحد من التمييز ولحماية حقوق المرأة.
    La Comisión también pidió al Secretario General que le informara en su 59º período de sesiones de la situación de la Convención y de los esfuerzos que realiza la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. UN وطلبت اللجنة من الأمين العام أيضاً أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    La Comisión también pidió al Secretario General que la informara en su 60º período de sesiones sobre la situación de la Convención y las disposiciones adoptadas por la secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Estamos decididos a actuar de consuno, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, para conjurar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, fomentar el desarrollo económico sostenible y apoyar la consolidación de la democracia y la protección de los derechos humanos. UN ونحن ملتزمون باتخاذ إجراء منسق، طبقا لميثاق الأمم المتحدة، لإزالة التحديات للسلام والأمن، ولتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة ولدعم بناء الديمقراطية ولحماية حقوق الإنسان.
    Teniendo presente que las Naciones Unidas vienen preocupándose desde hace tiempo por que se humanice la justicia penal y se protejan los derechos humanos, UN إذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على نظام العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان،
    Teniendo presente que las Naciones Unidas vienen preocupándose desde hace tiempo por que se humanice la justicia penal y se protejan los derechos humanos, UN إذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على نظام العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان،
    Tomó nota de las medidas adoptadas para luchar contra la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad, para hacer frente al problema de la vivienda y para proteger los derechos de los grupos vulnerables. UN ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    a fin de proteger los derechos e intereses legítimos de esos trabajadores, los sindicatos ejecutan " proyectos de atención " , promueven el empleo de los trabajadores despedidos, establecen centros de apoyo para los trabajadores que se hallan en una situación difícil en las principales ciudades e integran sus actividades con la introducción de mejoras en el sistema de seguridad social. UN ولحماية حقوق هؤلاء العمال المشروعة ومصالحهم، تدير نقابات العمال " مشاريع رعاية " ، وتشجع على إعادة توظيف العمال المسرَّحين، وتنشئ مراكز لمساندة العمال الذين يعانون أوضاعاً صعبة في المدن الرئيسية، وتدمج أنشطتها مع إدخال تحسينات على نظام الضمان الاجتماعي.
    Al abordar las cuestiones de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, es fundamental ajustarse a las normas jurídicas reconocidas internacionalmente y a la protección de los derechos humanos, especialmente el derecho a la vida, contra los actos terroristas. UN ولعل من الأهمية بمكان عند التصدي لمسائل حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب، أن تصل وفقا لأعراف القانون الدولي المسلّم بها عموما ولحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، من أعمال الإرهاب.
    El público desea mantener la pena de muerte como una forma de disuadir a los delincuentes y de proteger los derechos de las víctimas de delitos y sus familias. UN ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم.
    31. con el fin de proteger los derechos humanos los programas de transferencia de efectivo deben contar con un marco jurídico claro. UN 31- ولحماية حقوق الإنسان، يتعين أن يتوفر إطار قانوني واضح لهذه البرامج.
    Las reducciones no deben afectar a los recursos asignados para seguridad y para la protección de los derechos de las minorías, incluidos la libertad de circulación y el derecho a regresar, que deben, de hecho, incrementarse. UN وينبغي ألا تؤثر أي تخفيضات في الموارد المخصصة للأمن ولحماية حقوق الأقليات بما فيها حرية الحركة وحرية العودة، التي ينبغي في الواقع أن تزاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more