"ولغاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta el
        
    • y hasta
        
    • hasta la
        
    • hasta las
        
    • horas hasta
        
    • el intervalo
        
    • y las
        
    De hecho, enumeró ocho movimientos armados distintos creados en Darfur desde la independencia hasta el día de hoy. UN وفي الواقع، ذكرت أسماء ثماني حركات مسلحة مختلفة ظهرت في دارفور منذ الاستقلال ولغاية اليوم.
    hasta el momento, el 85,3% de los hogares encabezados por pobres han obtenido préstamos de los programas de erradicación del hambre y reducción de la pobreza. UN ولغاية الآن حصلت 85.3 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر.
    Pruebas históricas amplias y sólidas que van desde la antigüedad hasta el presente corroboran nuestra posición. UN إن كثيرا من اﻷدلة التاريخية الثابتة منذ القدم ولغاية اليوم تعزز موقفنا.
    Desde su creación en 2003 y hasta mediados de 2011, el Ministerio de Derechos Humanos ha ejecutado las actuaciones culturales siguientes. UN وقد بلغ مجموع النشاطات التثقيفية التي أقامتها الوزارة منذ تأسيسها عام 2003 ولغاية منتصف عام 2011 كما يلي:
    hasta la fecha, se ha recibido un total de 65,7 millones de dólares. UN ولغاية تاريخه، بلغ مجموع ما تم استلامه ٦٥,٧ مليون دولار.
    hasta el año pasado ese problema sin resolver había sido el obstáculo más difícil para la identificación. UN ولغاية العام الفائت بقيت هذه المسألة المعلقة أكبر العقبات الكأداء في طريق تحديد الهوية.
    hasta el 3 de agosto de 1991, hubo restricciones para la retirada de fondos. UN ولغاية 3 آب/أغسطس 1991 كانت هناك قيود سارية فُرضت على السحوبات المصرفية.
    hasta el 3 de agosto de 1991, hubo restricciones para la retirada de fondos. UN ولغاية 3 آب/أغسطس 1991 كانت هناك قيود سارية فُرضت على السحوبات المصرفية.
    En consecuencia, las prestaciones de salud durante el embarazo y hasta el sexto mes del nacimiento, comprendido el control del embarazo y puerperio practicado por un médico o matrona, son totalmente gratuitas. UN لهذا، تمنح الاستحقاقات الصحية كاملةً ومجاناً أثناء فترة الحمل ولغاية الشهر السادس من الوضع، بما فيها استحقاقات الحمل والفحوص الطبية التي يجريها الطبيب أو القابلة بعد الوضع.
    hasta el momento no ha habido ningún caso en que el nombre de un solicitante de visado figurara en la lista. UN ولغاية الآن، لم تنشأ أي حالة ظهر فيها على القائمة اسم طالب تأشيرة دخول إلى الدانمرك.
    hasta el día de hoy, los tribunales no se han pronunciado respecto de su aplicación ya que no se han incoado procedimientos ante ellos que les permitan hacerlo. UN ولغاية الآن، لم تعطِ المحاكم رأياً في تطبيقها، لأنه لم تطرح عليها قضايا تسمح لها بأن تفعل ذلك.
    hasta el momento, mi Gobierno ha confiscado y recogido casi medio millón de armas pequeñas y armas ligeras. UN ولغاية الآن، قامت حكومتي بضبط وجمع ما يقرب من نصف مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    hasta el momento se han establecido planes de seguridad para proteger a más de 4.000 mujeres expuestas a un alto riesgo de violencia doméstica. UN ولغاية الآن أصبحت توجد خطط سلامة لأكثر من 000 4 من ضحايا المخاطر المرتفعة للعنف العائلي من أجل حمايتهن.
    EL oficial Frank Williams de 40 años fue el único sobreviviente hasta el momento, su condición es crítica Open Subtitles الشرطي الوحيد الذي نجا هو فرانك ويليامز الذي أمضى 14 عاما بالخدمة وهو مصاب بجروح خطيرة ولغاية الآن تبدو حالته حرجه
    3. hasta el 27 de septiembre de 1993, seis gobiernos habían respondido a la nota verbal del Secretario General. UN ٣ - ولغاية ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وكانت قد وصلت ردود من ست حكومات على مذكرة اﻷمين العام.
    y hasta ahora creemos que fueron tres tiradores diferentes con tres posibles secuestros separados. Open Subtitles ولغاية الآن نظن انه يوجد 3 مطلقين مختلفين مع ثلاثة حالات اختطاف
    Desde entonces, y hasta 1995, sólo hubo un caso en que se aceptó a una mujer para el entrenamiento como piloto. UN ومنذ ذلك الحين ولغاية عام ٥٩٩١ لم تقبل سوى امرأة واحدة لتعمل بصفتها قائد طائرة مقاتلة متدرب.
    hasta la fecha no se ha encontrado una solución satisfactoria para este problema, y la conveniencia del procesamiento civil del combustible agotado se ha convertido en otra fuente de discrepancias. UN ولغاية اليوم لم يتم التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة، وأصبحت المعالجة المدنية اللازمة للوقود المستنفد مصدرا جديدا للخلاف.
    Quiero llevarles de las aguas poco profundas hasta las aguas profundas, y ojalá que, como yo, vean algunas cosas que les atraigan a explorar el planeta Tierra. TED أن أنقلكم من المياه الضحلة ولغاية المياه العميقة. وآمل أنكم سترون مثلي أشياء تشجعكم على العمل لاستكشاف كوكب الأرض.
    El 4 de noviembre de 1996, desde las 15.05 horas hasta las 15.07 horas, la aviación militar turca realizó incursiones en la región septentrional, sobrevolando la zona de Bibu. UN ٤ - بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وفي الساعة ٠٥/١٥ ولغاية الساعة ٠٧/١٥ قامت طائرة مقاتلة تركية بطلعة جوية في المنطقة الشمالية فوق منطقة بيبو.
    - En el intervalo comprendido entre las 8.55 horas y las 21.29 horas del 27 de octubre de 1994, cuatro UN - من الساعة )٥٥/٠٨( ولغاية الساعة )٢٩/٢١( من يوم ٢٧/١٠/١٩٩٤ خرقت حرمة أجواء العراق )٤( طائرات استطلاع أمريكية من نوع )تي.
    El espacio consagrado a los niños suele estar situado entre las 16.00 y las 19.00 horas. UN تمتد الفترة المخصصة للأطفال، من الساعة الرابعة ولغاية الساعة السابعة مساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more