De hecho, enumeró ocho movimientos armados distintos creados en Darfur desde la independencia hasta el día de hoy. | UN | وفي الواقع، ذكرت أسماء ثماني حركات مسلحة مختلفة ظهرت في دارفور منذ الاستقلال ولغاية اليوم. |
hasta el momento, el 85,3% de los hogares encabezados por pobres han obtenido préstamos de los programas de erradicación del hambre y reducción de la pobreza. | UN | ولغاية الآن حصلت 85.3 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر. |
Pruebas históricas amplias y sólidas que van desde la antigüedad hasta el presente corroboran nuestra posición. | UN | إن كثيرا من اﻷدلة التاريخية الثابتة منذ القدم ولغاية اليوم تعزز موقفنا. |
Desde su creación en 2003 y hasta mediados de 2011, el Ministerio de Derechos Humanos ha ejecutado las actuaciones culturales siguientes. | UN | وقد بلغ مجموع النشاطات التثقيفية التي أقامتها الوزارة منذ تأسيسها عام 2003 ولغاية منتصف عام 2011 كما يلي: |
hasta la fecha, se ha recibido un total de 65,7 millones de dólares. | UN | ولغاية تاريخه، بلغ مجموع ما تم استلامه ٦٥,٧ مليون دولار. |
hasta el año pasado ese problema sin resolver había sido el obstáculo más difícil para la identificación. | UN | ولغاية العام الفائت بقيت هذه المسألة المعلقة أكبر العقبات الكأداء في طريق تحديد الهوية. |
hasta el 3 de agosto de 1991, hubo restricciones para la retirada de fondos. | UN | ولغاية 3 آب/أغسطس 1991 كانت هناك قيود سارية فُرضت على السحوبات المصرفية. |
hasta el 3 de agosto de 1991, hubo restricciones para la retirada de fondos. | UN | ولغاية 3 آب/أغسطس 1991 كانت هناك قيود سارية فُرضت على السحوبات المصرفية. |
En consecuencia, las prestaciones de salud durante el embarazo y hasta el sexto mes del nacimiento, comprendido el control del embarazo y puerperio practicado por un médico o matrona, son totalmente gratuitas. | UN | لهذا، تمنح الاستحقاقات الصحية كاملةً ومجاناً أثناء فترة الحمل ولغاية الشهر السادس من الوضع، بما فيها استحقاقات الحمل والفحوص الطبية التي يجريها الطبيب أو القابلة بعد الوضع. |
hasta el momento no ha habido ningún caso en que el nombre de un solicitante de visado figurara en la lista. | UN | ولغاية الآن، لم تنشأ أي حالة ظهر فيها على القائمة اسم طالب تأشيرة دخول إلى الدانمرك. |
hasta el día de hoy, los tribunales no se han pronunciado respecto de su aplicación ya que no se han incoado procedimientos ante ellos que les permitan hacerlo. | UN | ولغاية الآن، لم تعطِ المحاكم رأياً في تطبيقها، لأنه لم تطرح عليها قضايا تسمح لها بأن تفعل ذلك. |
hasta el momento, mi Gobierno ha confiscado y recogido casi medio millón de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ولغاية الآن، قامت حكومتي بضبط وجمع ما يقرب من نصف مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
hasta el momento se han establecido planes de seguridad para proteger a más de 4.000 mujeres expuestas a un alto riesgo de violencia doméstica. | UN | ولغاية الآن أصبحت توجد خطط سلامة لأكثر من 000 4 من ضحايا المخاطر المرتفعة للعنف العائلي من أجل حمايتهن. |
EL oficial Frank Williams de 40 años fue el único sobreviviente hasta el momento, su condición es crítica | Open Subtitles | الشرطي الوحيد الذي نجا هو فرانك ويليامز الذي أمضى 14 عاما بالخدمة وهو مصاب بجروح خطيرة ولغاية الآن تبدو حالته حرجه |
3. hasta el 27 de septiembre de 1993, seis gobiernos habían respondido a la nota verbal del Secretario General. | UN | ٣ - ولغاية ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وكانت قد وصلت ردود من ست حكومات على مذكرة اﻷمين العام. |
y hasta ahora creemos que fueron tres tiradores diferentes con tres posibles secuestros separados. | Open Subtitles | ولغاية الآن نظن انه يوجد 3 مطلقين مختلفين مع ثلاثة حالات اختطاف |
Desde entonces, y hasta 1995, sólo hubo un caso en que se aceptó a una mujer para el entrenamiento como piloto. | UN | ومنذ ذلك الحين ولغاية عام ٥٩٩١ لم تقبل سوى امرأة واحدة لتعمل بصفتها قائد طائرة مقاتلة متدرب. |
hasta la fecha no se ha encontrado una solución satisfactoria para este problema, y la conveniencia del procesamiento civil del combustible agotado se ha convertido en otra fuente de discrepancias. | UN | ولغاية اليوم لم يتم التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة، وأصبحت المعالجة المدنية اللازمة للوقود المستنفد مصدرا جديدا للخلاف. |
Quiero llevarles de las aguas poco profundas hasta las aguas profundas, y ojalá que, como yo, vean algunas cosas que les atraigan a explorar el planeta Tierra. | TED | أن أنقلكم من المياه الضحلة ولغاية المياه العميقة. وآمل أنكم سترون مثلي أشياء تشجعكم على العمل لاستكشاف كوكب الأرض. |
El 4 de noviembre de 1996, desde las 15.05 horas hasta las 15.07 horas, la aviación militar turca realizó incursiones en la región septentrional, sobrevolando la zona de Bibu. | UN | ٤ - بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وفي الساعة ٠٥/١٥ ولغاية الساعة ٠٧/١٥ قامت طائرة مقاتلة تركية بطلعة جوية في المنطقة الشمالية فوق منطقة بيبو. |
- En el intervalo comprendido entre las 8.55 horas y las 21.29 horas del 27 de octubre de 1994, cuatro | UN | - من الساعة )٥٥/٠٨( ولغاية الساعة )٢٩/٢١( من يوم ٢٧/١٠/١٩٩٤ خرقت حرمة أجواء العراق )٤( طائرات استطلاع أمريكية من نوع )تي. |
El espacio consagrado a los niños suele estar situado entre las 16.00 y las 19.00 horas. | UN | تمتد الفترة المخصصة للأطفال، من الساعة الرابعة ولغاية الساعة السابعة مساء. |